— Ты знаешь это наверняка?
— Да. Их жизнь течет безо всяких происшествий, если не считать неприятностей с Эльверезой Тозером…
— С Тозером? Что еще с ним стряслось?
— Как я понял, он вернул себе кольцо и скрылся. — Орланд Фанк сделал рукой летательный жест.
— Куда?
— Куда? Кто знает. Вы на себе испытали кольца Майгана.
— Эти предметы не заслуживают доверия.
— Так и я понял.
— Во всяком случае, они хотя бы избавились от Тозера.
— Я не знаю такого человека.
— Талантливый драматург, — пояснил Хокмун, — с моралью… э…
— Гранбретанца? — предположил Фанк.
— Именно. — Хокмун нахмурился и пристально посмотрел на Фанка. — Ты меня не обманываешь? Мои близкие и друзья действительно в безопасности?
— В данный момент их безопасности ничто не угрожает.
— Где лодка? — вздохнул Хокмун. — И что ты скажешь по поводу моего экипажа?
— Я владею немного умением кораблестроителя. Я помогу им починить корабль, так что они смогут вернуться в Нарлин.
— Почему мы не можем плыть вместе с ними? — спросил Д’Аверк.
— Как я понял, вы очень нетерпеливы, — невинно произнес Фанк, — и вы отправились бы с острова, как только предоставится малейшая возможность. Чтобы отремонтировать корабль, понадобится много времени.
— Мы отправимся на вашей лодочке, — решил Хокмун. — Похоже, если мы этого не сделаем, Рунный Посох или какая-то там другая сила, что заставила нас оказаться на этом острове, позаботится, чтобы у нас и дальше возникали всяческие неудобства.
— Как я понимаю, это весьма вероятно, — чуть улыбаясь про себя, согласился Фанк.
— А как ты покинешь остров, если мы заберем твою лодку? — спросил Д’Аверк.
— Я поплыву с моряками до Нарлина. У меня масса свободного времени.
— Далеко ли отсюда до материка? И как мы будем плыть? — спросил Хокмун. — Ты можешь одолжить нам компас?
— Расстояние невелико, — пожал плечами Фанк, — и компас вам не понадобится. Вам следует лишь дождаться подходящего ветра.
— Что ты имеешь в виду?
— Ветры в этих краях несколько своеобразны. Вы скоро поймете, о чем я говорю.
Покорившись судьбе, Хокмун пожал плечами.
Когда Орланд Фанк направился вдоль берега, они последовали за ним.
— Похоже, мы не такие уж хозяева собственной судьбы, как нам хотелось бы, — ехидно пробормотал про себя Д’Аверк, когда в поле их зрения появилась небольшая лодка.
Глава 5
Город светящихся теней
Лежа на дне лодки, Хокмун хмурился, а Д’Аверк, стоя на носу, насвистывал какой-то мотивчик, не обращая внимания на обдающие его брызги. Уже целый день ветер гнал суденышко по определенному курсу.
— Теперь я понимаю слова Фанка по поводу ветра, — проворчал Хокмун, — это не естественный бриз. И мне не нравится быть марионеткой в руках каких-то сверхъестественных сил…
Д’Аверк усмехнулся и показал вперед:
— Вероятно, у нас появится возможность передать твои жалобы этим силам. Смотри — видна земля.
Хокмун неохотно поднялся и увидел на горизонте землю.
— Итак, мы возвращаемся в Амарек, — рассмеялся Д’Аверк.
— Если бы только это оказалась Европа и там была бы Ийссельда, — вздохнул Хокмун.
— Или Лондра и Флана — для моего утешения. — Д’Аверк пожал плечами и принялся кашлять. — И все же к лучшему, что она не обручилась с больным, даже умирающим человеком.
Постепенно стали различимы очертания побережья: неровные утесы, холмы, пляжи и несколько деревьев. Затем к югу они увидели странное сияние золотого света. Оно, казалось, пульсировало в такт ударам гигантского сердца.
— Похоже, опять нечто сверхъестественное, — сказал Д’Аверк.
Ветер задул сильней и лодочка повернула к золотому свету.
— А мы направляемся прямо к нему, — простонал Хокмун. — Я уже начинаю уставать от подобного.
Теперь стало ясно, что они входят в залив между материком и длинным островом. Именно на дальнем конце этого острова пульсировало золотое сияние.
Берег по обеим сторонам был пологим, его составляли пляжи и покрытые деревьями холмы. Никаких признаков жизни не было видно.
Когда они приблизились к источнику света, он стал тускнеть, пока не осталось лишь слабое свечение. Скорость лодки снизилась, но они все еще продвигались. А затем они увидели город такой красоты и утонченности, что лишились дара речи. Столь же огромный, как и Лондра, если не больше; его здания венчались симметричными шпилями, куполами и башнями, и все они светились тем же странным светом, но каждое здание имело свой собственный оттенок — розовый, желтый, синий, зеленый, фиолетовый и вишневый, словно это были краски, созданные из света, а потом смешанные с золотом. Город казался обиталищем богов, а не человеческих существ.
Лодка вплывала в порт, протянувшийся до самого города, причалы переливались теми же тонкими оттенками цветов, которые они видели на зданиях.
— Это похоже на мечту… — прошептал Хокмун.
— Мечту о рае, — подхватил Д’Аверк без всякой иронии.
Лодка подплыла к лестнице, которая спускалась к воде, и остановилась.
— Я полагаю, — пожал плечами Д’Аверк, — именно тут мы и высадимся. Нас могло занести и в менее приятное местечко.
Хокмун кивнул с серьезным видом, потом спросил:
— Кольца Майгана все еще у тебя в сумке, Д’Аверк?
— Они в безопасности! — похлопал себя по боку Д’Аверк. — А что?
— Мне просто хотелось быть уверенным, что, если опасность станет слишком велика, мы сможем воспользоваться кольцами.
Д’Аверк понимающе кивнул, потом сморщил лоб:
— Странно, что нам не пришло в голову воспользоваться ими на острове…
Лицо Хокмуна отразило недоумение друга.
— Да, да… — Потом он в негодовании поджал губы. — Несомненно это было результатом влияния сверхъестественных сил на наш разум! Как мне надоели все эти сверхъестественные штучки!
Д’Аверк приложил к губам палец и надел на лицо маску неодобрения.
— Что за выражения в подобном месте!
— Надеюсь, его обитатели столь же приятны на вид.
— Если только здесь есть обитатели, — ответил, оглядываясь вокруг, Д’Аверк.
Они поднялись по лестнице и добрались до набережной. Перед ними возвышались странные здания, между которыми протянулись широкие улицы.
— Давай войдем в город, — решительно предложил Хокмун, — и как можно скорей выясним, зачем нас сюда призвали. Тогда, наверное, нам позволят вернуться в Замок Брасс.
Когда они пошли по ближайшей улице, им показалось, что отбрасываемые зданиями тени действительно светились жизнью и своим собственным светом. Хокмун коснулся одной из башен, ее субстанция оказалась непохожей ни на что, к чему он прикасался ранее. Это был не камень, и не дерево, и даже не сталь, потому что она слегка подалась под его пальцами и заставила их затрепетать. Его, кроме того, удивила теплота, пробежавшая по руке и заполнившая тело.