MyBooks.club
Все категории

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова). Жанр: Фэнтези издательство Эксмо; Домино,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сады луны (перевод И. Иванова)
Издательство:
Эксмо; Домино
ISBN:
нет данных
Год:
2007
Дата добавления:
13 август 2018
Количество просмотров:
485
Читать онлайн
Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…

Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) читать онлайн бесплатно

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Эриксон

Крокус в отчаянии снова зажал ей рот. Содрать шкуру? Сварить заживо? И как у нее только язык повернулся?

— Кто этот Горлас? — сердито спросил он. — Какой-нибудь ухажер из богатеньких щеголей? Мне плевать на него. Я хочу знать: почему ты меня предала тогда?

Теперь глаза Шалиссы были полны удивления. Крокус освободил ей рот.

— Я тебя не предавала. О чем ты?

— О вашем караульном, которого убили. Но я его не убивал.

— Я знаю. Отец нанял ясновидца, и тот узнал, что караульного убила какая-то женщина, находящаяся под властью Веревки. Ясновидец, когда это узнал, очень перепугался и убежал, не дождавшись платы. А теперь, вор, отпусти меня.

Он отпустил Шалиссу и сел. Взгляд Крокуса рассеянно блуждал по темным верхушкам деревьев.

— Говоришь, не предавала меня? А кто следил за Мизой? Кто послал караульных в дом к дяде Мамоту? Кто устроил всю эту охоту?

Шалисса встала и принялась отряхивать листья, приставшие к ее накидке.

— Мне надоела твоя глупая болтовня. Я должна возвращаться. Горлас будет искать меня повсюду. Он старший сын Дома Тольса и очень искусный фехтовальщик. Если он увидит тебя, живым ты не уйдешь.

Крокус очумело глядел на Шалиссу, потом вскочил.

— Постой, Шалисса! Послушай, что я тебе скажу. Брось ты этого идиота Горласа с его шпагой. Еще какой-нибудь год, и мой дядя официально представит меня твоим родителям. Ты слышала про моего дядю Мамота? Он известный историк.

Шалисса презрительно поморщилась.

Спустись с крыш на землю, воришка! Историк? Безвестный старикашка, у которого вечно пальцы в чернилах. Есть ли у твоего дяди богатство? А влияние? Молчишь? А Дом Толь-сома имеет все это, и в избытке. К тому же Горлас меня любит.

— Но я… — Крокус осекся.

Он ощущал себя последним глупцом. Разве ей нужны его объяснения в любви? Да и любит ли он Шалиссу после всего, что от нее услышал? Тогда зачем он пытается ее удержать?

— Я так и не понимаю, чего тебе от меня нужно? — спросила Шалисса.

— Н-не знаю, — промямлил он. — Раньше мне казалось… дружбы. Но какая может быть между нами дружба? Я же вор, который если и появляется в богатых домах, то лишь через окно.

— Зачем тогда придумывать разные глупости? — сердито бросила ему Шалисса.

Потом ее лицо неожиданно смягчилось.

— Не бойся, Крокус. Я об этом никому не скажу. Это будет нашей тайной.

На какое-то мгновение Крокус почувствовал себя маленьким ребенком, которого приласкала добрая и заботливая женщина. Ему стало очень хорошо.

— А знаешь, до знакомства с тобой я никогда не встречала настоящего уличного вора, — смеясь, добавила Шалисса.

Волна гнева смыла недолгую радость Крокуса.

— Настоящего вора? — с обидой выкрикнул он. — Да что вообще ты знаешь про настоящую жизнь? Ты никогда не видела кровь на своих руках. И как люди погибают, ты тоже не видела. Так что лучше не суйся в настоящий мир. Оставь его грязь нам. Мы привычные.

— Совсем недавно я видела, как погиб человек, — тихо возразила ему Шалисса. — И не хочу увидеть нечто подобное снова. Если это и есть «настоящая жизнь», мне такой жизни не надо. Оставь ее себе. Всего хорошего, Крокус.

Шалисса повернулась и пошла к дому. Крокус провожал ее взглядом, а слова, брошенные ею, продолжали звенеть в его ушах.

Потом он встал. Ноги подкашивались, как будто он безостановочно прошел десять лиг подряд. Крокус побрел в глубь сада. Только бы Апсалара никуда не делась. Меньше всего ему сейчас хотелось разыскивать эту девчонку.


Колотун встал как вкопанный. Паран схватил его за руку. Их глаза встретились. Лекарь решительно замотал головой.

— Как хочешь, капитан, но дальше я не пойду. Кто бы ни находился внутри этого… пня — это смертельный враг моему Деналю. Та сила… она чувствует меня. Она голодна и готова меня поглотить.

Дрожащей рукой Колотун вытер мокрый лоб.

— Лучше приведи девчонку сюда.

Паран выпустил его руку и шагнул на полянку. «Пень» успел разрастись и теперь был размером с небольшой стол. Вместо ножек он покоился на узловатых корнях, которые торчали у него по бокам. Капитану вдруг показалось, что земля вокруг того места залита кровью. Он похолодел.

— Капрал! — окликнул он Калама. — Скажи ей, пусть идет к Колотуну.

Ассасин, словно заботливый дядюшка, опустил девчонке руку на плечо.

— Иди, девочка, не бойся. Мы тоже скоро подойдем.

— Хорошо, — улыбнулась она и пошла туда, где стоял взводный лекарь.

Капрал смотрел ей вслед, почесывая щетину на подбородке.

— Никогда раньше не видел, чтобы Печаль улыбалась, — сказал он подошедшему Парану. — Знаешь, мне даже неловко как-то. Ну какой я ей друг?

Они видели, как Колотун что-то тихо втолковывает Печали. Потом лекарь коснулся рукой ее лба.

— Капрал, ты заметил, что буря стихла? — спросил Паран.

— Заметил. Только бы это не было затишьем перед новой.

— Кто-то погасил эту бурю. Я понимаю, чего ты опасаешься. Будем надеяться.

«На что надеяться?» — тут же мысленно спросил себя Паран.

Буря утихла, но вокруг назревало что-то иное.

— А ведь еще и двенадцатую стражу не пробили, — заметил он Каламу.

— Долгая ночь у нас впереди, капитан, — отозвался ассасин.

Вскоре они оба услышали какой-то странный возглас лекаря.

— Иди-ка к нему, капитан, а я пока тут постою, — сказал Калам.

Паран вопросительно посмотрел на чернокожего ассасина, но никаких разъяснений не получил. Пожав плечами, он пошел к лекарю.

Глаза Печали были закрыты. Она находилась в забытьи.

— Чужая власть над нею кончилась, — сказал капитану лекарь.

— Я тоже так подумал.

— Но здесь не все так просто, капитан. У нее внутри остался кто-то еще.

— Как это понимать?

— Я сам в толк не возьму. Только этот кто-то сумел выжить, пока Веревка владел ее сознанием. И сейчас я нахожусь перед выбором.

— Прости, лекарь, я что-то совсем тебя не понимаю.

Колотун присел на корточки. Взяв прутик, лекарь принялся вертеть его в руках.

— Этот кто-то — называй его присутствием, сущностью, призраком — он защищал разум девчонки, действуя наподобие алхимического сита. За последние два года Печаль совершила множество злодеяний. К счастью для нее, она их не помнит, иначе попросту свихнулась бы. Сущность внутри девчонки и сейчас воюет с ее памятью. Однако этой сущности требуется помощь извне. Она уже не так сильна, как прежде. Скажу тебе больше: эта сущность умирает.

Капитан тоже опустился на корточки.

— И ты намерен предложить этой сущности свою помощь?


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы

Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.