На дворе стояли кони, мертвенно-серые и чёрные, и безмолвствовали их седоки в рваных плащах и ржавых кольчугах. Один нёс на плече белого кречета, а в руке держал копьё, на голове его сверкала корона, инкрустированная звёздами. Но не он подошёл к Митрун.
— Привет тебе, Унтах кан Орвен, — она почти не удивилась, увидев бледное лицо.
— И тебе привет, Митрун дочь Лаунда, — Унтах поклонился. — Верно, тебе мало радости нас видеть, но так вышло, что именно ты позвала нас. А у меня есть разговор к твоему мужу и его другу волшебнику. Проводи меня, сделай милость.
— Корд'аэн тебе обрадуется, как думаешь?
— Думаю, не слишком.
— Хорошо, — ответила Митрун с мстительной радостью в глазах. — Идем, благородный господин, который не предал моего Снорри в тот далёкий страшный день.
* * *
Рядом с Митрун стоял Унтах кан Орвен, совсем как живой, и на лице его уже не было чёрных полос: смерть смыла загадочный колдовской узор. Я не удивился, что он пришёл, ибо только что мы пили в его честь. И Корд'аэн не удивился, только усмехнулся:
— Сегодня Сэмхен, и мертвецы возвращаются.
А я добавил:
— Иди сюда, к нам за стол, и пируй с нами до утра.
Унтах покачал головой:
— Нет мне радости сидеть в эту ночь за столом в усадьбе хозяина. Ненадолго я пришёл сюда. Есть вопрос к Корд'аэну. Ты хотел найти нашу книгу? Вот она, ибо некому её дописать.
Тут он достал из сумки большой, тяжелый фолиант в чёрной коже, который я с таким трудом доставил в Карвендаль. Что же, некому оказалось продолжить дело даже у свартальфов? И после этого Корд на что-то надеется?..
А Корд'аэн молвил, грустно усмехаясь:
— Вот уж не знаю, радоваться или печалиться. Видно, и у Народа Холмов, и у Народа Пещер наступили воистину плохие времена. Зачем ты принёс сюда эту книгу?
— Надобно вписать туда ещё пару листов. Я отдаю вам книгу, а вы решите, кто достоин писать на её страницах.
Так он и сделал: положил чёрный том на стол и отошёл. Корд'аэн протянул ему чашу Гельмира и сказал так:
— Выпей всё же с нами, ибо ты один из нас, пусть ты и мёртв ныне.
Унтах отпил, и поклонился, и мы поклонились ему. Друид же добавил:
— Возьми эту чашу, ибо ты лучше сохранишь её до срока, чем кто-либо из нас.
— Ты доверяешь мне? — криво усмехнулся Унтах.
— Ты никогда не лгал ни мне, ни Снорри.
Тогда Унтах кан Орвен взял Свартискёлле, спрятал её в сумку и сказал:
— Я верну, когда один из вас позовёт меня, крикнет в ночь моё имя. Я приду с ветром, с Дикой Охотой, и позвавший пожалеет. И ещё сдаётся мне, что им будешь не ты, Корд'аэн.
— Меня это устраивает, — соврал друид.
Унтах же поднял руку, подзывая коня. Прекрасный скакун, чёрный, могучий, с белоснежной гривой и хвостом, он выделялся из табуна тёмных, страшных коней-призраков. Король Дикой Охоты затрубил, закричал его кречет, и мертвецы рванули вскачь, унося с собой Унтаха и тепло наших сердец. И тогда Митрун спросила:
— Кто же допишет эту книгу? Учти, Корд'аэн, я не позволю, чтобы это сделал Снорри.
На что друид ухмыльнулся:
— Может, сама попробуешь, Митрун-хозяйка? У тебя хорошо получается…
* * *
А потом мы пили всё подряд — пиво, ржаную брагу, вишнёвую наливку, сидр — из простых липовых чарок, захлёбываясь песнями… А снаружи подгонял волков Хельгрим, и страшный вихрь последних дней осени бесновался за окном. Ломал сухие кроны, рвал с корнями деревья, кружил мусор, обретая силу. Дикая Охота неслась по небу, и её одноглазый король трубил в рог, и громко называл имена живых и мёртвых. Хлопали исполинские крылья, Повелитель Воронов спешил на тризну, и волки выли во тьме…
Близилась безжалостная зима.
* * *
Утром, как водится, было похмелье. Тошнота, головная боль, буря во мраке. Как мы распрощались — не помню. И никакой чёрной книги я не нашёл, хоть и было у меня желание вписать туда сказание о походе в Девятый Замок. Верно, Корд'аэн забрал её, ведь больше некому…
А когда в моей голове наступило просветление, Митрун сказала:
— Ой, Снорри, чуть не забыла. Знаешь Скюлли и Гудрун? Тут рядом…
— Скюлли Мерринга, ткача? Гудрун, которая на сносях? Этих?
— Да, о том и речь. Гудрун вчера родила. Двойню. Представляешь?
— Да ты что! Радостная новость. Надо будет их поздравить. А кто хоть?..
— Мальчики. Крепкие такие, только друг на дружку вовсе не похожи. Представь, младенцы, к тому же двойняшки — и не похожи!
— Как их назвали?
— Фрор и… Эльри.
Ага. Вернулись.
Вернулись.
Они всегда возвращаются.
* * *
Ну вот и всё.
Мы живём неплохо. Недавно Митрун объявила, что ждёт ребёнка. Если будет малыш — назову Борином. Пусть Митрун не сердится. А если малышка — что же, придумаем что-нибудь, есть много красивых женских имен. Сейчас зима, недавно был Йолль, так что особой работы нет. Я решил записать сказание о нашем путешествии — а вдруг кому будет любопытно. Может, эти страницы все же попадут в книгу Унтаха. Иногда я слышу журавлиный плачь. Я понимаю, что журавли улетели, однако… Тоскливое курлыканье звенит в моём сердце струной арфы, кличет в путь за стаей, и мне дорого стоит успокоиться и не рвануть свет за очи…
Иными же, особенно холодными вечерами, когда я уже засыпаю, на границе сна и яви звучит голос Дарина. Сын конунга один во мраке, он бродит во тьме уже сотни лет, и тьма въелась ему в глаза и сердце. Иногда он горько плачет и зовёт меня…
И тогда я крепче обнимаю мою спящую Митрун.
Здесь кончается Сага о Снорри, сыне Турлога.
До того, как Лишайная Ведьма открыла свои белые глаза, и закружились вертела на великом пиру богов, и чёрный дракон Глумхарр снова отправился убивать, оставалось чуть более полугода.
Эту историю я услышал от самого Снорри, с его слов и писал. Очень помогли те записи, которые он составил спустя пару лет по возвращению. Однако в тексте осталось довольно много нестыковок, белых пятен и тех общих для слушателей Снорри мест, которые совершенно непонятны вне обычаев тех краёв. На правах переводчика и комментатора попробую исправить насколько возможно погрешности. Правда, удалось это, прямо скажем, не везде.
Прежде всего пару слов о двергах. Так в скандинавской традиции называются карлики, которые были сотворены из червей, ползавших по телу предвечного великана Имира — на фэнтезийных просторах известны как гномы, но, вообще-то, гномы — греческое слово, введенное в обиход довольно поздно — Теофрастом Парацельсом, если я не ошибаюсь. В исландском языке для их обозначения есть слова "Dvergur" для единственного числа и "Dvergar" для множественного. Родственны им слова "Dwarf (dwarfs)" (англ.) и "Zwerge (Zwergen)" (нем.) — так обозначают фольклорных коротышек. То есть, вообще-то, дверги и цверги одно и то же. Однако в мире "Девятого Замка" это родственные виды одного семейства, но не идентичные понятия.