— Да, я, кстати, очень удивился.— Священник нахмурился.— За чем он погнался?
Род покачал головой.
— Чтоб я знал, святой отец. Я только… пожелал всей душой, чтобы он сверзился с кручи, погнавшись за каким-нибудь там… блуждающим огоньком, вот и все.
— Гм…— Лицо отца Эла сразу приняло серьезное выражение.— Еще один факт.
Род нахмурился и наставил на священника указательный палец.
— Вы явно что-то подозреваете.
— Ну конечно,— вздохнул священник,— Но ведь знаете, как это глупо — преждевременно высказывать гипотезы.
— Как не знать…— Род действительно отлично знал об этом на собственном опыте. Векс то и дело поучал его на эту тему.— Ладно, святой отец. Держите пока свои предположения при себе. А я постараюсь впредь быть поосторожнее со своими пожеланиями.
— Да,— невесело кивнул священник.— На вашем месте я действительно был бы поосторожнее.
Послышался тихий перезвон.
Все замерли.
На фоне перезвона запели тростниковые дудочки, им вторила флейта.
Род посмотрел на Гвен:
— Похоже, мы не одни.
— Крестная! — вскричал Элидор.
Все обернулись и увидели, как юный король во всю прыть бросился по росистой траве к рослой даме, окруженной облаком светлячков. Подбежав, Элидор кинулся в ее объятия, а герцогиня привлекла мальчика к груди, опустила голову, прижалась щекой к его волосам и принялась говорить ему что-то ласковое.
— Ты когда-нибудь чувствовала себя ненужной? — негромко спросил Род у жены.
— Да, и меня это никогда не радовало,— призналась Гвен.— Но я думаю, что в данном случае мы еще нужны. Пойдем, муж мой.
Гвен собрала детей, взяла их за руки и зашагала вперед.
Род вздохнул, обнял Магнуса за плечо и пошел следом. Отец Эл поспешил спрятаться.
Гвен исполнила реверанс, Корделия тоже. Мальчики склонили головы, Род отвесил самый низкий поклон, на который был способен.
Великая герцогиня заметила, что поклон дался ему нелегко.
— Неужто тебе так больно, Великий Чародей?
Элидор испуганно вздрогнул.
— Да нет, речь о другом Великом Чародее,— успокоил его Род.— Честно говоря, мне уже случалось испытывать такую боль, ваша милость,— к примеру, после первого урока верховой езды. Это ведь пройдет, правда?
— Да, эта боль не будет мучить тебя долго,— заверила Рода герцогиня.— Мне жаль, что ты страдаешь, но вы поступили благородно и блестяще спасли короля. Я верила в вас.
— Приятно слышать, что хоть кто-то в нас верил. Ну, вы получили своего крестника целым и невредимым, так что теперь извините, но нам пора. Пойдемте, детки.
Великая герцогиня устремила на Рода непонимающий взгляд.
— Вы разве не отведете его к лорду Керну?
Гвен ухватила Рода за рукав.
— Конечно отведем, если вы этого желаете…
— Послушай, Гвен…— начал было Род.
— …Но не безопаснее, ли ему будет подле его крестной? — закончила Гвен.
Великая герцогиня печально улыбнулась.
— Безопаснее — это верно, но и среди смертных он не погибнет. В нем нуждаются обе стороны. К тому же его призывает королевский долг.
Элидор не отрывался от нее — так и стоял, припав лицом к ее необъятной груди.
— Ну, будет тебе, мой цыпленочек,— негромко, ласково проговорила герцогиня.— Ты же знаешь: я права. Нет-нет, пойми, я бы с радостью не отпустила тебя от себя всю жизнь, но тогда я обманула бы и подвела бы моих старых друзей — ведь король и королева были моими старыми друзьями, и они просили меня позаботиться о том, чтобы из тебя получился хороший король. Я подвела бы не только их, но и народ нашей страны. Людям очень нужно, чтобы ты вырос и стал настоящим правителем. И наконец, я подвела бы тебя самого, ибо нарушила бы твою судьбу. Ну, веселее, малыш, выше нос, выпрямись и встань, как подобает королю.
Мальчик, пусть не сразу, всхлипывая, отстранился и расправил плечи. Он устремил на крестную мать взгляд, полный тоски, но она нежно ущипнула его за щеку, грустно улыбнулась, и мальчик не смог удержаться от улыбки. Затем он повернулся к Гэллоу-глассам и горделиво вскинул голову. Сомнений не было — перед ними стоял король.
— Поймите, он призван стать правителем людей,— негромко произнесла герцогиня,— и потому он должен познать людей, и не по книгам. Он должен жить и вырасти среди них, добрых и злых, а когда он станет королем, он сумеет различать их и не обманется.
Гвен печально кивнула.
— И потом, вы не имеете права прятать его у себя и оберегать от трудностей даже в самые тяжелые времена. Но не могли бы вы хотя бы самолично препроводить его к лорду Керну?
Великая герцогиня вздохнула.
— Проводила, если бы могла, но знайте: мы, фейри, привязаны к нашим земным обителям. Некоторым, как, например, мне, принадлежат обширные владения, простирающиеся на несколько миль, и я с моими подданными вольна беспрепятственно перемещаться по моим землям. Но лишь немногие из нас вольны странствовать, где пожелают, и никому из таких фейри я бы не доверила этого отрока, и вообще никого из тех, кто мне дорог.
— А нам доверяете,— заметил Род, поскольку почувствовал, что все идет к тому.
Великая герцогиня кивнула.
Гвен умоляюще посмотрела на мужа.
— О, ладно, ладно! — Род хлопнул в ладоши,— Следить за детьми — это, в конце концов, твоя забота, а не моя. Несомненно, ваша светлость, мы отведем Элидора к лорду Керну.
Дети Гэллоуглассов встретили это известие радостным «ура!».
Элидора такое ликование удивило, но вот и он тоже медленно, робко улыбнулся.
Магнус подбежал к нему, схватил за руку и оторвал от великой герцогини.
— Да мы с тебя глаз не спустим, дружище! Только смотри, на этот раз от меня — ни на шаг!
— Ладно, больше не буду,— пообещал Элидор.
— Будете держаться рядом со мной, как будто вы — мой сын, ваше величество,— добавила Гвен.
— Между прочим,— заметил Род,— было бы совсем недурственно, если бы кто-то показал нам дорогу.
— Элидор и покажет.— Великая герцогиня крепко сцепила пальцы. Улыбка ее стала не такой радостной.— Он изучал карты страны и знает здесь каждую тропинку и проселок.
— Что ж, это окрыляет,— не без сомнения отозвался Род,— Однако настоящие холмы и озера выглядят несколько иначе, чем те, что нарисованы на карте. Лучше было бы, конечно, обзавестись проводником.
Великая герцогиня решительно покачала головой.
— Фейри не могут покидать мест своего обитания, я ведь вам уже сказала.
— Тогда скажите нам,— вступила в разговор Гвен,— что нам надо сделать, чтобы доставить короля целым и невредимым к лорду Керну?