Боуррику удалось сесть, опираясь спиной на валун.
- Я не чародей.
- Да, но ты и не воин. Чтобы ездить невооруженным по краю пустыни, надо иметь или очень сильную охрану, или сильную веру в помощь богов. Вера - для жрецов, а ты не жрец. На дурака ты тоже не похож, хотя кто тебя знает... Ты. откуда? - спросил он, переходя с кешианского на наречие королей.
- Из Крондора, - Боуррик решил, что будет лучше, если он скажет полуправду. - Но я много ездил.
Работорговец сел на корточки.
- Ты совсем еще молодой. По-кешиански говоришь как высокородный, да и на наречии королей - так же хорошо. Если ты не колдун, то кто же?
- Я... учу, - ответил Боуррик. - Я знаю несколько языков. Я умею читать, писать и считать. Я знаю историю и географию. Могу назвать династии королей и императоров, имена самых родовитых аристократов и самых богатых купцов.
- Хватит! - перебил его Касим. - Убедил. Учитель, значит? Ну что ж, есть богатые люди, которым нужны грамотные рабы, чтобы обучать их детей. - Он встал, не дожидаясь ответа Боуррика. Уходя, он добавил: - Ты ценен для меня живой, учитель, но я нетерпеливый хозяин. Не мешай мне, и останешься в живых. Если разозлишь меня, я убью тебя быстрее, чем сплюну. По коням! - крикнул он банде. - Едем в Дурбин!
Эрланд развернул лошадь.
- Боуррик! - пытался перекричать он воющий ветер.
Джеймс и гвардейцы, державшие лошадей, посмотрели на, него. Граф крикнул:
- Слезай с лошади, пока она не убежала вместе с тобой!
Возбужденное животное фыркало и ржало - его пугали завывания ветра и колючие порывы, бросавшие в него песок. Ни дрессировка, ни твердая рука Эрланда уже не сдерживали лошадь. Принц, пропустив мимо ушей приказ Джеймса, продолжал, описывая все расширяющиеся круги, звать брата:
- Боуррик!
Гамина подошла к мужу.
- Когда ветер так свистит в ушах, сконцентрироваться трудно, но мысли идут оттуда, - закрыв лицо рукой, она повернулась и указала на запад.
- А Боуррик? - спросил Локлир, стоявший рядом с Джеймсом спиной к ветру.
Гамина, приподняв руку, закрыла лицо широким рукавом.
- Нет. Я не знаю, что это за люди, но его среди них нет. Когда я пытаюсь вспомнить его мысли во время боя...
- Ничего не выходит, - закончил Джеймс.
- Может быть, он без сознания? - с надеждой спросил Локлир.
- Если он оглушен или находится где-то далеко, - ответила Гамина, - я могу и не услышать его. Мои возможности зависят и от того, насколько силен и тренирован другой разум. Я могу разговаривать с отцом через сотни миль, а он может обращаться ко мне и вообще из невероятных далей. Но те, кто напал на нас, сейчас находятся всего в нескольких сотнях ярдов - я могу "услышать" мысли и даже отдельные слова, относящиеся к только что закончившемуся бою. А Боуррика нет нигде, - грустно прибавила она.
Джеймс протянул ей руку, и она спряталась в его объятиях.
Ветер дул еще целый час, и Эрланд объезжал вокруг небольшой лагерь, отдаляясь от спутников настолько, что едва мог их видеть, и звал брата. Потом ветер стих, но в наступившей тишине еще раздавались хриплые крики принца:
- Боуррик!
- Три человека погибли или пропали, сэр, - доложил Локлиру капитан отряда. - Еще двое ранены, и нам надо где-то их устроить. Остальные целы и готовы к дальнейшему путешествию.
- Вы останетесь здесь с Эрландом, - решил Джеймс после некоторого раздумья. - Не заходите слишком далеко. Я возьму двух человек и поеду в таверну "Двенадцать Стульев". Может быть, кешианский патруль поможет нам разыскать Боуррика. Я, например, не знаю даже, откуда начинать, - прибавил он, оглядев пустынный пейзаж.
В течение нескольких последующих часов Локлир положил чуть ли не все силы на уговоры, приправленные изрядной долей угроз, чтобы не дать Эрланду углубиться в пустыню дальше, чем барон считал безопасным. Юный принц горел желанием разыскать брата, который, может быть, лежит без сознания в соседней ложбине и нуждается в помощи. Локлир выслал солдат проверить окружающую территорию, приказав им держаться так, чтобы одного из цепи всегда было видно из их импровизированного лагеря. Гамина ухаживала за ранеными, готовя их к тому, что до ближайшего укрытия им придется добираться верхом. Потом вернулся Джеймс.
Он приехал в сопровождении кешианского патруля. Сержант Раз-аль-Фави был явно недоволен тем, что его отдых прервали, особенно представляя, как начальство сочтет его каким-либо образом повинным в происшедшем - нападение произошло в зоне его патрулирования. Он жалел, что не может оказаться от этих проклятых островитян как можно дальше, но вероятность конфликта с самым большим соседом Империи все же была достаточно веским доводом в пользу того, чтобы скрыть от посторонних взглядов недовольство и помочь в поисках пропавшего принца.
Опытные следопыты быстро отыскали расщелину, где прятались разбойники. Крики собрали всех на краю расщелины, где два разведчика разглядывали большую кучу обвалившегося камня. Один ковырялся в россыпи камней, а второй принес островитянам сапог. Не узнать алый с желтой отделкой сапог был невозможно.
- Господин мой, - сказал следопыт, указав на груду булыжников, - там дальше, под камнями, можно видеть, что осталось от ноги, на которой был этот сапог.
- Мы можем его выкопать? - спросил Джеймс.
Эрланд молча сидел на камне.
Второй следопыт покачал головой:
- Тут потребуется отряд землекопов и целый день работы, а то и два, господин мой. - Он указал на склон, откуда произошел обвал: - Судя по всему, это было сделано совсем недавно. Наверное, специально, чтобы спрятать владельца этого сапога и остальных вместе с ним. А если здесь начать работы, - продолжал он, указывая на противоположный склон, - то и та сторона может обвалиться.
- Я хочу, чтобы его откопали, - произнес Эрланд.
- Я понимаю... - начал Джеймс.
- Нет, - перебил его Эрланд, - не понимаешь. Это может быть и не Боуррик.
- Я знаю, что ты чувствуешь, - попытался утешить его Локлир.
- Нет, не знаешь, - отрезал Эрланд и повернулся к Джеймсу. - Мы не знаем, Боуррик ли там. Он мог потерять сапог в бою. Его могли захватить в плен. Откуда нам знать - он это или не он под камнями?
- Гамина, есть ли какие-нибудь знаки, говорящие о Боуррике? - спросил Джеймс.
Гамина покачала головой.
- Мысли, которые я слышала, шли из этой расщелины. Но среди них не было знакомой мне особенности.
- Это ничего не доказывает, - стоял на своем Эрланд. - Ты знаешь, как мы с ним близки, - сказал он Джеймсу. - Если бы он погиб... Я бы почувствовал это. Он где-то там, - сказал он, глядя в унылые дали. - И я буду его искать.
- И что же вы собираетесь делать, господин мой? - спросил кешианский сержант. - Отправиться на плато в одиночку, без еды и воды? Может быть, с первого взгляда и не скажешь, но здесь - такая же пустыня, как и среди барханов Джал-Пура. Вон за той грядой начинаются пески, и если вы не знаете, где расположен оазис Сломанных Пальм, то не проживете так долго, чтобы добраться до оазиса Голодных Козлов. Есть около тридцати мест, где можно найти воду и какие-нибудь съедобные растения, но мимо многих из них вы пройдете в нескольких ярдах и не заметите. Вы погибнете, молодой господин. - Разворачивая лошадь в ту сторону, откуда они приехали, сержант Раз-аль-Фави добавил: - Господа мои, я сочувствую вашей потере, но долг велит мне отправляться на поиски других возмутителей спокойствия в Империи. Добравшись до поста, я оставлю сообщение о том, что с вами. случилось. Если хотите, я оставлю одного из следопытов, чтобы он помог вам в поисках. Когда вы поймете, что больше ничего сделать нельзя, возвращайтесь на дорогу. - Он указал на юг. - Эта дорога ведет мимо подножий Звездных столпов к Нар-Айабу. Там много постоялых дворов и постов патрулей. Отсюда ездят курьеры в сто-лицу Империи. Если вы пошлете известие о своем прибытии, губернатор Нар-Айаба встретит вас с подобающими почестями. Он же может дать отряд всадников, чтобы они обеспечили вам безопасный проезд до самого города Кеща. - Сержант не стал говорить, что, сделай они так с самого начала, бандиты не смогли бы застать островитян врасплох. - Тем временем императрица, благословенно будь ее имя, прикажет землекопам достать тело вашего принца, чтобы можно было отвезти его домой для похорон. А пока все, что я могу, - это молить богов охранять вас на вашем пути.