себя хорошо.
Теперь, когда мы больше не были ограничены тесным пространством пещеры, все остальные смогли создать ездовых зверей, и мы полетели в лагерь. Добравшись туда, остальные занялись кипячением воды для немного позднего обеда, в то время как я осталась в пандомобиле, поскольку мне нездоровилось. Когда мы выбрались из горячего источника, у меня не было возможности обтереться или переодеться, поскольку нам сразу же пришлось убегать. Похоже, этого оказалось достаточно, чтобы я в мгновение ока простудилась. Сейчас у меня кружилась голова. Пусть Бригитта и использовала на мне магию очистки и переодела, вот только озноб никуда не делся. Шея ныла, а по всему телу бежали мурашки.
— Вот, Розмайн. Поешь. Не следует принимать лекарство натощак, — сказал Фердинанд, протягивая мне ту же походную еду, что и утром.
Пусть у меня и не было аппетита, но я знала, что без лекарства не поправлюсь, а потому согласилась. К моему удивлению еда оказалась вкуснее, чем раньше. Она представляла из себя что-то вроде густой каши. Я гадала, не из-за того ли, что я чувствовала себя нехорошо, сейчас еда показалась мне весьма вкусной.
— Эти пайки́ вкуснее, чем утром. Странно…
— Разве я ранее не говорил, что ты налила в еду слишком много горячей воды? Твой паёк был вдвое меньше нашего, но воды ты налила столько же, сколько и мы. Неудивительно, что вкус оказался хуже, — объяснил Фердинанд.
— Ох, так вот что вы имели в виду. Тогда я была сбита с толку, потому что думала, что использовала то же количество воды, что и все остальные. Еда приготовленная вами вкуснее, потому что вы знаете правильное соотношение. Я очень вам благодарна, — сказала я, улыбнувшись.
Фердинанд устало вздохнул, а затем и сам принялся за еду.
— А-а… Апчхи! — чихнула я.
— Не беспокойся. Я ожидал, что ты заболеешь, — сказал Фердинанд, достав невероятно горькое лекарство и заставив меня его выпить.
Я не стала говорить что-нибудь вроде «Даже если вы ожидали такого исхода, с этим всё равно проблемы», поскольку у меня просто не осталось на это сил. Сейчас я находилась в таком состоянии, что любой мог с первого взгляда понять, что я больна. Тем не менее я увеличила пандочку до размера пандобуса, чтобы все могли отдохнуть внутри. После этого я откинула водительское сиденье и легла.
— Госпожа Розмайн, вам не становится лучше? — спросила Бригитта, выглядя обеспокоенной, и положила мне на лоб охлаждённое в леднике полотенце.
Меня очень тронула такая забота Бригитты. Ни Фердинанд, просто заставивший меня выпить лекарство, которое должно меня вылечить, ни Экхарт, привыкший к упрёкам Бонифация, когда он сам болел, полагаю, никогда не поступили бы так же.
— Экхарт, где кожаная сумка? — спросил Фердинанд.
— Прошу прощения, господин Фердинанд. Она вон там.
Фердинанд взял кожаные перчатки и сетку с магическими камнями, которые лежали в моей пандочке, и бросил их Экхарту, велев их очистить. Затем его взгляд остановился на моей кожаной сумке, что лежала на пассажирском сиденье. Он раскрыл её и протянул мне.
— Ты всё равно не сможешь двигаться, пока лекарство не подействует, а потому поспи с яйцом ризефальки. Учитывая, что внутреннее пространство твоего ездового зверя богато магической силой, окрашивание не займёт много времени.
Вздохнув от мысли, что Фердинанд требовал отдачи даже от больной, я взяла у него сумку и вынула яйцо.
— Главный священник, осталось лишь собрать осенью плод рюэля. На этот раз я обязательно заполучу его, — сказала я и слегка нахмурилась, вспомнив прошлогоднюю неудачу.
Смотрящий на меня Фердинанд тоже скривился.
— Конечно. Я не собираюсь проигрывать дважды. Мы обязательно получим его, а пока поспи. Мы не сможем вернуться, пока ты не поправишься.
— Верно. Спокойной ночи.
Ночью я спала, обнимая яйцо ризефальки и вливая в него магическую силу. Когда я проснулась, мой жар спал, а яйцо превратилось в синий магический камень.
Том 3 Глава 260 Ручные насосы
Успешно добыв летний ингредиент, мы вернулись в храм, где мне пришлось оставаться в постели, пока моя температура, наконец, не спа́ла.
Когда после завтрака я обсудила с Франом моё расписание на день, он сообщил, что из-за того, что я с Фердинандом несколько дней отсутствовала, а затем ещё и оказалась прикованной к постели, накопилось немало работы.
— Как неприятно, что скопилось так много работы за те несколько дней, что нас не было, — сказала я со вздохом. — Надеюсь, Канфель и Фритак в ближайшее время научатся справляться с работой главного священника.
На это Дамуэль горько улыбнулся и покачал головой.
— Госпожа Розмайн, я полагаю, ваши надежды несбыточны… Даже другие дворяне не могут легко справиться с той работой, что может выполнять господин Фердинанд.
— И правда, — согласилась я с Дамуэлем. — Если бы мне сказали, что нужно занять место главного священника, то я бы сразу ответила, что не справлюсь.
Очевидно, что заменить Фердинанда лишь кем-то одним не выйдет. Поэтому, чтобы в его отсутствие храм не развалился, требовалось обучить несколько человек, между которыми можно будет разделить рабочую нагрузку. Это стало ещё более актуально после возвращения Фердинанда в благородное общество, ведь теперь он будет покидать храм намного чаще, чем раньше.
* * *
Поскольку днём должна была состояться встреча с компанией «Планте́н», на которой будут присутствовать Бенно и Марк, я сразу же после обеда отправилась в комнату директора приюта с Франом, Моникой и Николой. Вот только когда я приложила руку к двери потайной комнаты, которую требовалось подготовить, и принялась вливать магическую силу, я поняла что у меня проблемы. «Что же делать?! — мысленно паниковала я. — Гила сейчас нет!»
Из всех моих слуг только Гил и Фран знали о том, как мы с Бенно обычно общаемся друг с другом, а потому могли спокойно воспринимать наши с ним пикировки. Однако у Франа, насколько я знала, очень плохие воспоминания о потайной комнате. Его лицо