— А ты как думаешь? — ухмыльнулся Ласка. — Высокий, широкоплечий, вьющиеся светлые волосы, одет как щеголь и с ярко-голубыми глазами? Я даже могу сказать тебе, как выглядел кошелёк, который ты украл. Красная, мягкая кожа, богато расшитый и украшен монограммой!
— Вы действительно его знаете, — поражённо заметил Феррес. — Я всегда думал, что легенды преувеличивают!
— Я открою тебе один секрет, мальчик, — ухмыльнулся Ласка. — Все легенды неверны!
— Неужели? — удивлённо спросил Феррес.
— Если бы я был вором, разве сидел бы здесь безнаказанно? Тогда нужно было бы быть мастером своего дела, чтобы после всех этих лет, мочки моих ушей остались целыми и невредимыми, — засмеялся Ласка. — И было бы глупо с моей стороны утверждать, что я тот легендарный вор, верно?
Феррес сначала удивлённо посмотрел на него, затем усмехнулся.
— Ах вот как! А я уже почти вам поверил!
— Единственное, чего я не знаю, — заговорщицки промолвил Ласка, — Что алданец делал в порту. Он не похож на того, кто в это время заключает сделки на рынке.
— Я могу вам рассказать, сэр Ласка. Он расспрашивал о человеке, слуге, высоком и тощим, как журавль, который якобы пудрил лицо. Видел ли его кто-нибудь вчера, с кем он разговаривал и тому подобное. — Маленький вор в недоумении покачал головой. — Как будто кто-то будет пудрить лицо! Кроме того, он также расспрашивал о барде Тариде.
— Вот как? — спросил задумчиво Ласка. — Задавал вопросы?
— Да, сэр. Может вам также известно, где он хранит своё золото?
Ласка широко ухмыльнулся.
— Если деньги находились в его кошельке, тогда это его деньги, а не посольства. А поскольку он только приехал в город, он не будет хранить их в сундуке, а всё ещё какую-то часть носить с собой… и как известно, время от времени случается так, что кто-то теряет свой кошелёк!
— Вы отдадите мне часть, сэр? — спросил маленький вор с надеждой в глазах.
— Я? Неужели молодой сэр думает, что я позарюсь на чужую собственность? За кого ты меня принимаешь, Феррис? Я удалился от дел, было бы с моей стороны глупо дать Морским Змеям повод арестовать меня! Но вот что я тебе скажу, если вдруг услышу, что иностранец снова потеряет своё золото, возможно, мне также удастся узнать, где могла упасть, скажем, десятая часть золота!
— Пятая часть! — сразу возразил маленький вор. — В конце концов, это ценная подсказка, которая приведёт к целому состоянию!
Ласка выгнул бровь.
— Найдя на улице шестьдесят золотых, ты ещё захочешь пожаловаться, мой мальчик?
Феррес опустил взгляд и вздохнул.
— Нет, сэр, я так не думаю. Скорее, буду благодарить богов. И вас.
— Не меня, мой мальчик! Как тебе пришла в голову идея, что я мог бы иметь к этому какое-то отношение, если у золота вырастут ноги? Такого вида болтовня может доставить мне неприятности, а мне это совсем не нравится. Ты меня понимаешь, Феррес?
— Да, сэр, — поспешил ответить малец.
Ласка смерил мальчика взглядом, который выглядел почти таким же изголодавшимся, как и его сестра.
— Ты уже обдумал, хочешь ли принять совет солдата, Феррес?
Мальчик посмотрел в пол, смущённо шаркая ногой.
— Не знаю, сэр. Мне это кажется таким странным!
— А знаешь, какой бы совет дал тебе я? — Иди туда и стань Морским Змеем! Другого такого хорошего шанса тебе не представится. — Он посмотрел на девочку, которая с сосредоточенным выражением лица как раз вытирала один из больших столов поблизости.
— У твоей сестры появился шанс начать новую жизнь. Некоторым из приёмных дочерей Иствана удалось стать респектабельными женщинами. Может, у неё тоже получится. Хочешь, чтобы она потом стыдилась тебя или стояла в толпе и плакала, когда ты потеряешь руку?
— Сначала им нужно будет поймать меня!
Ласка выгнул бровь.
— Не хочешь спросить у сестры, что она почувствовала, когда рука солдата легла ей на плечо? Это похоже на то, будто сами боги схватили тебя, уничтожая одной этой хваткой любое желание и надежду.
— Вам же удалось не попасться!
— Мне? С чего ты решил, что меня никогда не ловили? Я попадался два раза. Каждый раз мне удавалось избежать наказание, потому что у меня была партнёрша в три раза умнее нас двоих взятых, мой мальчик. — Он посмотрел на Ферреса и покачал головой. — Ты едва не умираешь с голода, в тощих руках нет силы, ты недостаточно умел и быстр. Тебе повезло, Феррес! Большинство Морских Змей отправили бы тебя в дыру, вместо того, чтобы давать шанс на новую жизнь!
— Я не знаю, сэр…
Ласка вздохнул.
— Если так случится, что ты найдёшь на улице кучу золота, разве это не стало бы хорошим началом для новой жизни? Но не в том случае, если ты останешься портовой крысой. Так что становись Морским Змеем, мальчик. — Феррес долго смотрел на Ласку, затем кивнул. — Хорошо. Иди сейчас. Прямо сейчас и больше не жди. Убирайся.
— Вы не забудете о нашей сделке, сэр?
Ласка засмеялся.
— Ты не знаешь, когда следует остановиться, малец. Лучше уходи, пока я не обиделся!
— Да, сэр!
Ласка, качая головой, смотрел вслед маленькому вору, как тот поспешно убегает. На его стол упала тень, и он поднял взгляд. Там, нахмурив лоб, стоял Истван.
— Ты знаешь, что мне не нравится, когда ты занимаешься здесь своими делишками, Ласка.
— Это были не делишки, — радостно засмеялся Ласка. — Ты не поверишь, но думаю, я вернул мальчика на праведный путь. Между прочим, он брат твоей самой новой дочери. — Он широко ухмыльнулся. — Он немного напоминает мне меня.
— Тогда мне его жаль, — прорычал Истван. — Если он брат, мог бы подбодрить её. Он едва удостоил её внимания! — проворчал хозяин постоялого двора.
— Нет, удостоил. Просто он боялся, — заметил Ласка. — Я знаю, каково это. — Он встал. — Думаю, я всё же пойду размять ноги.
— Вот как? — подозрительно спросил хозяин постоялого двора. — На это есть какая-то особая причина?
— Алданец, что был у нас вчера ночью… он везде расспрашивает о Тариде. — Ласка многозначительно посмотрел на высокого хозяина постоялого двора. — Кто бы ни был тот проклятый, оседлавший камердинера, он будет следить за баронетом. А поскольку алданец везде расспрашивает о барде, он приведёт проклятого прямо к Тариде. Мне всё это не нравится.
Истван кивнул.
— Передавай ей от меня привет, — сказал он. — Если хочет, она может остановиться здесь, пока проклятый не будет уничтожен.
— Я ей передам, — ухмыльнулся Ласка, бросил на стол медную монету и вышел на улицу, радостно насвистывая.
22. Упрямый как бык
— Боюсь, штаб-лейтенант, я не могу вас пропустить, — сказал сержант Быков, возглавляющий охрану у ворот цитадели. Он ещё раз взглянул на бумаги, которые дал ему Сантер, затем покачал головой. — Командировочное предписание, в самом деле, все бумаги в порядке, но в моём списке вас нет.
— В каком списке? — недоверчиво спросил Сантер. — За последние годы я, наверняка, побывал в цитадели раз десять, и до сих пор никогда не нуждался в таком списке!
Солдат пожал плечами.
— Я не могу вам помочь, лейтенант. Это новый устав, который вступил в силу четыре дня назад. Это как-то связано с королевским советом.
— До королевского совета ещё несколько недель! — недоверчиво заметил Сантер. — Мне нужно явиться в Совью башню. А она стоит на территории цитадели!
Сержант, как показалось Сантеру, посмотрел на него немного подозрительно.
— При всём уважении лейтенант, но вы не похожи на Сову. У нас она только одна, я с ней знаком, и это точно не вы!
Сантер глубоко вдохнул и выдохнул.