– Очень.
– Ты когда-нибудь кого-нибудь любил?
– Да, – признал я, не понимая, к чему она ведет.
– Что ты делал, когда они умирали? Ты, по-моему, нигде не свой. Как ты их хоронил? Как навещал их потом?
Я не сумел ответить ей. В моей жизни было слишком много кратких встреч, слишком многих женщин я оставил позади. Иногда я видел их смерть, иногда печалился о них, иногда даже горько печалился. Но я никогда не позволял себе вернуться туда, где оставил давнюю привязанность. Слишком тяжело смотреть на то, что оставило время от знакомых мест.
Единственная моя настоящая любовь все еще оставалась в тени, скрываясь в Стране Призраков. Медея, волшебница Колхиды, ставшая когда-то женой Ясона. Она снова была где-то рядом со мной, испуганная, сомневающаяся, виноватая и оскорбленная. Я знал.
Она должна была состариться: в отличие от меня, она тратила дарованные Временем силы, защищая себя и сыновей. И все же она наверняка прекрасна.
– Ты плачешь, – прошептала девочка. Ее пальчики сжали мою руку. – Не плачь. Я видела тебя, Мерлин. Ничто не скрыто. Я видела постоянство, я видела радость. Не сейчас, но это будет. Все будет хорошо.
На миг я остолбенел, пораженный ее словами. Потом схватил за плечи и встряхнул мягко, но сильно.
– Никогда не делай этого, – внушал я ей. – Опасно заглядывать в будущее друга.
– Я не нарочно! – испуганно отозвалась она, глядя на меня округлившимися глазами. – Я не заглядывала. Видение пришло само. А почему нельзя?
Объяснять пришлось бы слишком долго. Ее слова властно и ярко напомнили мне Ниив, северную колдунью, потрясающую убитым лебедем и кричащую мне в лицо: «Я видела, лес плащом окутывает тебя!»
Ниив пробралась в мое будущее и использовала во зло обретенное знание. Теперь она возвращается на Альбу. Урта видел ее в тумане над морем, да и лебеди…
Я был обеспокоен – мягко говоря.
И уж вовсе ни к чему мне была пара пророчиц, сующих нос в будущее, ожидавшее меня на земле.
Я успокоил девочку и оставил ее сидеть на носу ладьи, тихонько напевая и не отрывая взгляда от созданного из травы образа.
Уланна – в гораздо более шумном обществе, нежели уезжала, – возвратилась с севера на дальний берег к вечеру того же дня. Она гнала стадо из трех десятков тучных белых и бурых коров. Их много осталось бесхозными в тот год опустошения. Со спины белого конька спускались две оленьи туши. Пять одичавших коней лягались и вставали на дыбы, но все же позволили завести себя в наспех устроенный загон на берегу. К маленькому отряду присоединились семеро новых воинов: в кожаных доспехах, без шлемов, в тяжелом вооружении, с тяжелыми лицами. Однако эти грубые люди, казалось, трепетали перед Уланной и слушались ее с полуслова.
Скифка увидела, что похоронный отряд не завершен. Она махнула мне рукой, одновременно приветствуя и прощаясь, и снова ускакала в лес. Конан и Гвирион последовали за ней: им было еще мало приключений. Остальные разбили лагерь за рекой, присматривая за добычей и ожидая приглашения переправиться на наш берег, чтобы договориться о плате за службу.
Ночь обняла землю; рога луны истончались. Она стояла низко на западе небосклона, освещая темную кайму лесистых холмов и стены Тауровинды.
Медленно, глухо забили барабаны. Затрещали медные тимпаны. Заплакали флейты.
В роще заметались факелы. Излучина реки словно вспыхнула. Ладью вытянули на берег, и восемь крепких мужчин подняли ее на плечи. Они шли медленно, ровным шагом, поднимаясь к ожидающим на холме камням. Перед ними шествовала фигура в плаще и маске. Посох предводителя задавал ритм шествия.
Погребальная ладья проплыла в ворота стены ивняка к сердцу каменных колец. Барабаны смолкли, замолчали жалобно плакавшие рога, и прекратился грохот тимпанов. Ладью опустили наземь. Тишина, только трещит огонь.
Долгое молчание оборвал звон бронзового колокольчика. Один грохочущий удар барабанов, и ладью подняли снова.
Теперь рога ныли в такт друг другу, и голоса флейт сливались в плач дивной красоты, прорезаемый торжественными ударами по телячьим кожам барабанов. Шествие выступило за круг камней, миновало рощу и выдвинулось на равнину, извиваясь змеей по древней тропе, еще отмеченной горбатыми спинами рухнувших столбов.
Извилистая тропа повторяла изгибы реки, по которой дух Айламунды стремился к месту рождения. Назад к смерти ей предстояло отправиться с Таураном Громовым Быком.
Трижды шествие замирало в мертвой тишине, лодка касалась земли, жрец в маске, возглавлявший процессию, оборачивался лицом к плакальщикам. В небе клубились серебряные лунные облака, тревожно ржали кони, ведомые за людьми, трава переливалась и шуршала под ветром.
И снова звон колокольчика, удар барабанов, и лодка поднимается. Глухо и горестно вскрикивают рога, и шествие движется дальше.
Так мы приблизились к откосу холма, к Бычьим воротам, отмечавшим границу укреплений.
Смотрели на нас со стен Тени Героев? Лишь знамена, черные с серебром в ночном небе, отмечали их присутствие.
Все звуки замерли. Коней прогнали вперед. За ними волочились изломанные тотемы Страны Призраков. Темные резные поленья свалили грудой. На поверженные святыни Мертвых мягко опустили ладью – вызов врагу. Урта мягко снял с «тела» разрубленную лунулу. Под поленья подсунули факелы. Занялось быстро, и пламя взметнулось высоко. Когда загорелась ладья и огненные языки лизнули травяные снопы, снова зазвучали рога и барабаны.
Урта стоял перед костром. Он был в боевом снаряжении. Огонь блестел на шлеме и нагруднике, на узком наконечнике тяжелого осинового копья, зажатого в правой руке. Он неподвижно смотрел в огонь, а мне чудилось – сквозь огонь, на темные гребни стен своей крепости.
Он закричал: крик перешел в напев, но слова терялись в вое рогов, и я расслышал только повторявшийся призыв к Таурану. Правитель взывал к великому Донну.
Я ждал, что бык появится из леса, оставшегося у нас за спиной, пройдет неспешно по равнине, и несколько раз я оглядывался туда, любопытствуя, каким явится он в земном мире. Но он поднялся прямо из холма. Следовало ожидать, памятуя имя крепости.
Земля под ногами содрогнулась, и груда горящих бревен рассыпалась в искрящемся вихре, взметнувшемся в ночное небо. Сама луна загорелась, казалось, ярче, и облака над крепостью свились в грозовую тучу.
В голосе Урты нарастали мощь и угроза. Я теперь разобрал слова и вздрогнул, узнав наречие, много старше напевного говора этих гипербореев. Это были слова языка моего времени, роковые и жизненосные, несущие чары и заклятия, напев, восславляющий, смиряющий, зовущий первую жизнь на земле.