Запах стал сильнее Джек чуял, что жертва боится. Один за другим он сдвинул гробы с полок, швырнул на пол. Старая древесина трескалась, содержимое вываливалось. Нет, в гробу ее нет…
Где же?
Он осмотрел стену — никаких потайных дверей. Опустился на четвереньки, вытащил последний гроб и засунул руку за него. Дыра…
— Скарлетт! — крикнул он, пытаясь вспомнить, как позвал бы ее, будучи мистером Фростом. Этой части себя он лишился, когда снова стал человеком по имени Джек. Он заполз в дыру.
Когда наверху загрохотало, Скарлетт осторожно спустилась по ступенькам, держась левой рукой за стену и освещая себе дорогу брелком. Она добралась до конца лестницы и отошла подальше в пещеру. Сердце глухо колотилось.
Ей было страшно. Она боялась хорошего мистера Фроста и его ужасных приятелей, боялась этого подземелья и связанных с ним воспоминаний. Если честно, она немного боялась и Никта. Он был уже не загадочным тихим мальчиком из ее детства, а кем-то — или чем-то? — другим.
Интересно, что сейчас делает мама, подумала она. Наверное, звонит мистеру Фросту, чтобы узнать, когда я приеду. Если выберусь отсюда живой, заставлю ее купить мне телефон. Абсурд какой-то: только у меня в классе нет сотового. Я скучаю по маме…
Скарлетт даже не думала, что можно так тихо двигаться в темноте. Ее рот закрыла рука в перчатке. Голос, в котором лишь слегка угадывался голос мистера Фроста, сказал без всяких эмоций:
— Будешь умничать или трепыхаться, перережу тебе горло. Кивни, если поняла. Скарлетт кивнула.
Никт увидел хаос на полу мавзолея Фробишеров, упавшие гробы и разбросанное содержимое. Вокруг столпились Фробишеры, а также несколько Петтиферов — все в разной степени расстройства и возмущения.
— Он уже там, — сообщил Эфраим.
— Спасибо.
Никт пролез в дыру и пошел вниз.
Зрением мертвых Никт различал и ступени, и пещеру внизу. Добравшись до середины лестницы, он увидел, что человек по имени Джек держит Скарлетт: выкрутил ей руку за спину, а к горлу прижал большой острый нож.
— Привет, мальчик! — бросил Джек в темноту.
Никт ничего не сказал. Он старательно поблек и сделал еще шаг вперед.
— Думаешь, я тебя не вижу. И ты прав. Я тебя не вижу. Но я чую твой страх. И я слышу, как ты движешься, как дышишь. Теперь, когда я знаю твои трюки, я тебя чувствую. Скажи что-нибудь. Подай голос, не то я начну кромсать эту юную особу на кусочки. Ты меня понял?
— Да, — отдался эхом голос Никта. — Понял.
— Хорошо. Иди сюда. Мы с тобой побеседуем.
Никт начал спускаться в пещеру. Он думал о страхе, о том, как вызвать в убийце панику, сделать ощутимым ужас…
— Прекрати, — сказал человек по имени Джек. — Что бы ты ни делал. Прекрати.
Никт послушался.
— Думаешь, со мной твои фокусы пройдут? Да ты знаешь, кто я такой, мальчик?
— Ты Джек. Один из многих Джеков. Ты убил мою семью. И должен был убить меня.
Джек приподнял бровь.
— Должен был?
— О, да. Старик сказал, если ты допустишь, чтобы я стал взрослым, твой орден погибнет. Я вырос. Ты меня не убил — и проиграл.
— Орден древнее Вавилона! Ему ничто не страшно.
— А ты не знаешь, да? — Никт уже стоял в пяти шагах от человека по имени Джек. — Эти четверо — они были последними Джеками. Как их… Краков, Ванкувер и Мельбурн. Там все мертвы.
Скарлетт взмолилась:
— Никт, пожалуйста! Скажи, чтоб он меня отпустил!
— Не волнуйся. — сказал Никт, хотя сам спокойствия не чувствовал. Он обратился к Джеку. — Нет смысла причинять ей вред. Нет смысла убивать меня. Разве ты не понял? Ордена джеков-мастеров-на-все-руки больше нет. Нет.
Джек задумчиво кивнул.
— Если это правда и я теперь Джек-одиночка, у меня есть прекрасный повод убить вас обоих.
Никт промолчал.
— Гордость. Я горжусь своей работой. Горжусь, что смогу закончить то, что начал… Ты что делаешь?
Волосы Никта встали дыбом По пещере щупальцами расползлось тонкое, как дым, присутствие.
— Это не я. Это Слир. Он охраняет спрятанное здесь сокровище.
— Не ври.
Скарлетт вмешалась:
— Он не врет! Это правда.
— Правда? Сокровище? Только не надо…
— СЛИР СТЕРЕЖЕТ СОКРОВИЩЕ ДЛЯ ГОСПОДИНА.
— Кто это сказал? — огляделся человек по имени Джек.
— Ты слышал? — недоуменно спросил Никт.
— Слышал.
— Я ничего не слышала. — сказала Скарлетт.
— Что это за место, мальчик? Где мы? — спросил Джек.
Прежде, чем Никт успел заговорить, по пещере эхом разнесся голос Слира:
— ЗДЕСЬ СОКРЫТО СОКРОВИЩЕ. ЗДЕСЬ СПРЯТАНА СИЛА. ЗДЕСЬ СЛИР СТОИТ НА СТРАЖЕ ДО ВОЗВРАЩЕНИЯ ГОСПОДИНА.
— Джек… — начал Никт.
Человек по имени Джек склонил голову набок.
— Приятно слышать из твоих губ мое имя, мальчик. Говори ты его почаще, я бы нашел тебя скорее.
— Джек, как меня звали на самом деле? Как называли меня родные?
— А зачем это тебе?
— Слир мне сказал: отыщи свое имя. Как меня звали?
— Дай подумать… Может, Питер? Или Пол? Или Родерик… Да, похож на Родерика. Или все-таки Стивен…
Джек явно развлекался.
— Мог бы и сказать. Все равно ты меня убьешь.
Джек пожал плечами и кивнул, словно говоря: естественно, убью.
— Я хочу, чтобы ты отпустил ее. Отпусти Скарлетт.
Джек всмотрелся в темноту:
— Это алтарный камень, верно?
— Думаю, да.
— Тут есть нож? Кубок? И брошь?
Он улыбнулся: восторженно, удивленно — будто сделал для себя какое-то открытие. Скарлетт не видела в темноте (только внутри глаз иногда взрывались вспышки света), но услышала восторг в голосе Джека:
— Итак, с Братством покончено и собраний не будет! Но если кроме меня не осталось джеков-мастеров-на-все-руки, какая разница? Я создам новое братство и наделю его еще большей властью.
— ВЛАСТЬ, — эхом отозвался Слир.
— Прекрасно! — воскликнул человек по имени Джек. — Невероятно! Мы оказались в месте, которое мои люди искали тысячи лет, и все готово к церемонии. Хочешь не хочешь, а поверишь в провидение! Или в силу молитв многих поколений Джеков. В самый черный миг нам дарят… это.
Никт чувствовал, что Слир вслушивается в слова Джека, и в пещере нарастает ропот волнения.
Человек по имени Джек сказал:
— Мальчик, сейчас я протяну руку. Скарлетт, нож у твоего горла — не пытайся убежать, когда я тебя отпущу. Мальчик, ты положишь мне в руку кубок, нож и брошь.
— СОКРОВИЩА СЛИРА, прошептал тройной голос. — ВСЕГДА ВОЗВРАЩАЮТСЯ. МЫ СТЕРЕЖЕМ ИХ ДЛЯ ГОСПОДИНА.
Никт наклонился, снял предметы с алтаря и положил их в раскрытую перчатку Джека. Тот ухмыльнулся.