MyBooks.club
Все категории

Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia"

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia". Жанр: Фэнтези . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Фальшивая принцесса (СИ)
Дата добавления:
23 октябрь 2020
Количество просмотров:
2 176
Читать онлайн
Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia"

Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia" краткое содержание

Фальшивая принцесса (СИ) - Соломахина Анна "Fjolia" - описание и краткое содержание, автор Соломахина Анна "Fjolia", читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Чтобы спасти принцессу Коринии, мне пришлось занять её место. Выйти замуж за сурового правителя далёких земель. От одного взгляда моего мужа я цепенею, от его прикосновений, кажется, забываю, как дышать, а голос и вовсе вызывает дрожь.

Ох, только бы он не узнал, что я — фальшивка! Ведь на этот счёт у меня строгие инструкции от моего короля, но смогу ли я им следовать? Потому что, похоже, моё сердце уже не моё…

В книге будет:

#подмена

#вынужденный брак

#невинная героиня

#суровый герой

#любовь и страсть

#опасности и приключения

#магия

#подстава подстав

Фальшивая принцесса (СИ) читать онлайн бесплатно

Фальшивая принцесса (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Соломахина Анна "Fjolia"

Ведь получалось, что он облажался не только перед нами, но и королём Судры. А тот был не из сопливых — решал дела самым жестоким способом.

— И всё же я бы хотел проверить девушку, — встрял Арунд. — Они действительно очень похожи с Беренгарией. Верить ему на слово не стоит, он порой выпивал лишнего и сам не помнил, что творил, когда просыпался следующим утром.

Харник вновь побагровел, мол, как же так, как смеет кто-то говорить в столь пренебрежительном тоне о нём, самом короле! Да как только у кого-то мысль возникла, что он мог тискаться по пьяной лавочке с какой-то служанкой!

А потом он схватился за сердце и начал оседать.

— Ну вот, довели старичка до удара, — философски протянул Ортос. — И ведь даже до пыточной не дошли.

В голосе дознавателя мелькнули нотки сожаления.

— Ну и отлично, прекрасный расклад, я считаю, — высказался Зигвальд.

— А что, спасать не будем? — поинтересовался Арунд, брезгливо глядя на зарвавшегося монарха.

— Да, надо бы, — с сожалением ответил я. — Хотелось бы узнать, каким образом он связан с химерами и зачем ему понадобилась наша смерть.

Вот только Харник не желал спасаться. Сколько Арунд ни прикладывал к нему лекарский амулет, тот всё-таки умер. Похоже, перспективы разгребать все последствия от содеянного ему показались более ужасными, нежели, собственно, смерть.

И на самом деле, он действительно легко отделался. Чтоб его!

Ну а дальше и вовсе всё завертелось.

Мидана начала рожать. Ей было ещё рано, мы даже не успели нормально её прижучить, как и сообщить о смерти супруга. Как раз в тот момент, когда мы вышли из кабинета Арунда и отдали приказ о выносе тела, один из охранников сообщил о начале родов. За ним топталась та самая служанка, которую мы встретили ранее, и доложила, что всё началось, когда королева принялась сильно возмущаться, что её лишили клубники.

Утро задалось!

Арунд поспешил справиться об её здоровье, мы же сосредоточились на связи с нашим кораблём, следовавшим за судном, на котором плыл Харник.

— Говорите, корабль сменил курс? — я разговаривал с капитаном с помощью особого артефакта.

Общение происходило мысленно, но при этом мы не читали друг друга, как открытую книгу, нужно было чётко формулировать и проговаривать про себя слова и предложения.

— Да, в какой-то момент он развернулся и направился обратно в Судру. Нас обогнул по дуге.

— Пока ничего не предпринимайте, просто следуйте за ним на безопасном расстоянии. Где вы сейчас?

— В одном дне пути от Коринии, если брать их скорость. На нашем корабле при полных мощностях быстрее.

— Отлично, можно будет попробовать кое-что, но сначала я посоветуюсь с главным магом Коринии. До связи.

— До связи.

— Ты хочешь заполучить сюда Анелию и Нарисса? — Зигвальд ходил из угла в угол, подкидывая в руке нож.

Ему это всегда помогало при размышлениях. Лезвие мелькало, солнечные лучи играли на остром лезвии, пуская солнечных зайчиков на стены. Была бы здесь мишень, или что-то, во что можно метать ножи, он бы поупражнялся в меткости. Только уважение к Арунду останавливало его сейчас.

— Да, нужно решить вопрос престолонаследия раз и навсегда, — я, в отличие от брата, спокойно сидел и перебирал чётки. Они отлично способствовали концентрации, а резерв быстрее восстанавливался. — Было бы неплохо прижучить самого Дорна, но прежде чем нападать на Судру, нужно иметь пару козырей в рукаве. Быстро провернуть все дела, пока Беренгария овладевает силой, а потом домой! Не хочу оставлять её на Цимме, буду сам обучать. В крайнем случае, пусть портал налаживают постоянный с Армарией, здесь оставаться точно не хочу.

— О да, меня уже воротит от всех этих запахов. Полной грудью негде вздохнуть! Везде что-нибудь цветёт, а я хочу почувствовать свежесть вольного ветра.

— Согласен. Вот и проветримся до Судры, на наших кораблях туда плыть совсем недолго.

— Да, нельзя терять время, нужно давить гниду сразу, — Зигвальд вновь подкинул кинжал, тот перевернулся в воздухе и снова лёг ему в руку.

Мы ещё обсудили ряд нюансов, когда Арунд, наконец, вернулся от королевы. Подумал, почесал бороду и выдал:

— Я согласен, заразу нужно изничтожать на корню.

— У тебя есть идеи, как взять корабль на абордаж с магом на борту? — я искренне обрадовался нашему единодушию. — У нашего корабля есть защита, но там артефакты и они выдержат максимум три мощных удара.

Жаль, что телепортироваться на плывущий корабль попросту невозможно. Уж я бы там развернулся…

— Маг магу рознь, — хитро улыбнулся Арунд. — Но мы же обсуждаем конкретного человека, и о нём у меня есть более чем полезные сведения, например, у него жуткая аллергия на барсучий жир. У вас такой имеется?

— Конечно, это же первое средство от простуды! — воскликнул Зигвальд.

— О, я всё придумал! — я перестал перебирать чётки и встал. — Нужно подплыть поближе, отвлечь залпом из пушек, принять ответный удар на защиту, скорее всего, всё это дело повторится, а потом, когда расстояние станет подходящим, закинуть с помощью пращей бутылки с барсучьим жиром. Те разобьются, и корабль окутает зловонием!

Нет, сегодня я определённо гениален. Спасибо Иволге!

— Да, одна да упадёт неподалёку от этого гада, а то и в него! — Арунд так обрадовался, что бросился к шкафу и достал оттуда дополнительный накопитель силы. — Давай, скорее свяжемся с вашими, вот, добавь себе сил.

Капитан обрадовался нашему плану, как истинный армариец. Ему изрядно надоела банальная слежка, его кулаки жаждали действия.

Следующие несколько дней (как и ночей, ведь мы снова встретились с Беренгой) были наполнены любимым делом. Абордаж с помощью барсучьего жира прошёл успешно, маг закашлялся так, что его легко связали наши воины. Нарисс пытался качать права, но кто его будет слушать? Особенно когда армарийские воины за каких-то полчаса одолели его охрану и команду корабля.

Это вам не издалека магичить! Против нашей доброй стали ещё никто не мог устоять.

Странно только, что у принца и его жены не было телепортационного амулета, как у того же Харника. Похоже, Дорн тоже экономил на своих близких.

Нарисса и Анелию, а также связанного по самые ноздри мага забрали на наше судно и уже через сутки те были в Коринии.

— Вы не имеете права! — это были первые слова, которые я услышал от ненаследного принца Судры, едва ступил на палубу только что прибывшего корабля.

Его надменное лицо было слишком смазливым для мужчины, светлые локоны усугубляли впечатление. Анелия, действительно довольно похожая на Беренгарию, выступала столь же горделиво, как и её муж. Странно было на неё смотреть, словно видишь более вульгарный вариант собственной жены. И он мне не понравился.

— Где мой отец? Что вы с ним сделали, изверги? — её подбородок взметнулся вверх, рот скривился, в глазах стояла надменность, чего никогда не позволяла себе Беренгария.

И не потому, что в ней не было гордости, нет, она несла своё достоинство без лишних истерик, как истинная наследница королевских кровей. Не зря её принял Размар, сейчас это было более чем очевидно.

— Да, никакого сравнения с твоей женой, — Зигвальд, оказывается, думал в том же направлении, что и я. — И как вообще их путали, даже учитывая дурацкие росписи на лице? Совсем другой характер, манера двигаться, голос, в конце концов.

— Да кто их знает, — мне было плевать на это, если честно.

Куда больше я волновался, как там моя Иволга. А ещё хотел разгрести дела до того, как нам разрешат встретиться.

— Ваш отец скончался от переизбытка чувств — это подтвердила медицинская комиссия. Мы его и пальцем не тронули.

— Как и им же не пошевелили, когда он умирал, не так ли? — маг, несмотря на то, что был крепко связан, ума не растерял.

— Нет, мы не успели его толком допросить, поэтому использовали лекарские амулеты, — я намеренно предельно честно сформулировал ответ, чтобы никто из них не обольщался на какие-либо послабления. Кажется, до всех это хорошо дошло: у Нарисса вытянулось лицо, Анелия распахнула глаза, а маг вздрогнул. — Зато у Коринии родился наследник престола — королева Мидана разродилась.


Соломахина Анна "Fjolia" читать все книги автора по порядку

Соломахина Анна "Fjolia" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Фальшивая принцесса (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Фальшивая принцесса (СИ), автор: Соломахина Анна "Fjolia". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.