— Карл-Эдуард! — раздался голос подоспевшего отца, — Немедленно отпусти брата.
— Отец, в который раз он украл моё письмо! Да ещё и насмехается, — Эдди нехотя отпустил всегда докучающего ему Оливера.
— Вы только посмотрите, сколько излишнего внимания к нам привлекло ваше недозволительное поведение! — понизив голос, извинялся перед прохожими, скорее занятыми своими собственными разговорами, нежели увиденным, мистер Еллоу.
— Роберт, — послышался мягкий голос его жены, миссис Гвинет. — Тебе ли не знать, каково быть совсем ещё юным, но уже влюблённым? — улыбнулась, лицом молодая, женщина.
— Я не влюбился! — запротестовал Эдди. — Это всё Лили Кук!
К слову, последняя сидела в зале, расположившись в кресле Вильяма и, читая, подобно отцу, новостную колонку в газете. На её ногах, свернувшись, грелся совсем уже взрослый мистер Флаф, не посчитавший нужным даже повести ухом, когда услышал, что к двери подошёл гость.
— Юная мисс Кук! — войдя в магазинчик, снял с головы цилиндр и галантно поклонился смутно знакомый сероглазый блондин.
— Здравствуйте! — поспешила поприветствовать покупателя Лили.
— Прошу прощения, кажется я отвлёк Вас от чтения. Если помните, моё имя мистер Бенджамин Макдафф. Хотя, навряд ли Вы можете меня помнить, ведь в наше знакомство Вы были совсем ещё крохой. — улыбнулся собственной оплошности мужчина. — Могу я просить Вас позвать мистера Кука?
— Он на пристани, — ответила вышедшая на звон колокольчиков София. — Мистер Макдафф, очень рада Вас видеть! Не выразить словами, насколько мы с Вильямом Вам обязаны! Прошу, может, пройдёте к столу? Обед уже готов.
— Признаюсь, приглашение для меня весьма заманчивое, поскольку из-за срочности дела я пропустил завтрак. Но, позвольте, мне вначале встретиться с Вильямом.
— Конечно! Только он не вернётся до ужина. Потому, Лили, отведи мистера Макдаффа к отцу…
Квартал шляпочников жил своей размеренной жизнью. Можно сказать, что время здесь остановилось, ведь даже фиалки в окне комнаты миссис Хилл были теми же.
— Я полагал, Ваш отец более не работает на судне, — выразил разочарование мистер Макдафф.
— Папа нашёл место, где можно рыбачить. — объяснила подросшая малышка Лили.
Старого знакомого Макдафф увидел совсем седым. Вильям сидел неподвижно, глядя вовсе не на удочку, а куда-то в горизонт.
— Мистер Кук, — тихо позвал его Бенджамин.
— Мистер Макдафф! — поднявшись, пожал его руку Вильям. Что ж, стоит заметить, что, хотя бы силы, его не покинули. — Сколько лет прошло⁈ Я рад, что всё же могу лично благодарить Вас за помощь мистера Кеннета! Мне не известно, о чём он беседовал с мистером Бенеджи, но благодаря, в том числе, и этому разговору, теперь я — во всех смыслах свободный человек!
— Не стоит благодарностей, мистер Кук! Мы же давние друзья! — Макдафф указал на спокойный поплавок: — Разве в Пирмсе разрешено рыбачить?
— У меня даже нет крючка, — засмеялся Вильям. — Признаюсь только Вам, море даёт моему сердцу спокойствие. Но, что же привело в Пирмс Вас?
— Я получил телеграмму от мистера Грина и прибыл, чтобы забрать обнаруженное им заклинание. Однако, как выяснилось, опоздал всего на пару часов, и узнал, что он весьма спешно покинул арендуемую квартиру. Не знаете ли, где я мог бы его встретить?
— Мистер Грин о́тбыл в сторону диких островов. — сообщил неутешительную новость Вильям.
— Досадно. Возможно, он успел передать свою находку старшей мисс?
— Ингрид тоже уплыла. — с обидой ответила Лили.
— Куда же они направились?
Макдафф видел, как Вильям, было дело, хотел что-то ответить, но затем выражение его лица сменилось, будто он что-то забыл и никак не мог вспомнить.
— Вы очень любите свою семью, — улыбаясь покачал головой Бенджамин. — Ведь, насколько я осведомлён, заклятье забвения можно наложить только, получив согласие. Миссис Кук тоже не смогла ответить. Что ж, полагаю, мне снова предстоят длительные поиски. На сей раз, сбежавшего чародея. —усмехнулся раздосадованный Макдафф. — Не беспокойтесь, я вернусь послезавтра, и обязательно в сопровождении Алфи Кеннета.
Поезд в Граудфорд подал сигнал к скорому отбытию. Ещё один, и он застучит колёсами.
Вдоль вагонов, придерживая кепку, бежал парнишка и заглядывал в окна. Заметив в одиночном купе светловолосого мужчину в смокинге и цилиндре, посыльный забарабанил по стеклу:
— Мистер Макдафф? Вы мистер Макдафф?
— Всё верно, это я. — удивился мужчина.
— Зачем рыжему белые уши? — непонятно для чего спросил парнишка.
— Чтобы не спутать его с лисой! — Бенджамин вспомнил давно условленную фразу, ещё во времена путешествия в Номпризон, вместе с мистером Уильямсом и его фамильяром Фоксом.
Парнишка быстро сунул в открытое окно записку:
— Посмотрите на свету! — и тут же побежал дальше.
А Макдафф лишь успел прочесть, проявившееся в свете лампы: «Тео Милн» прежде, чем клочок бумаги вспыхнул.
Мужчина тут же схватил столовую салфетку, стараясь потушить возникший пожар, но послание уже сгорело дотла, однако, не оставив на скатерти и малейшего пятнышка.
Магия.
Или алхимия?
Раздался последний гудок, и перрон за окном двинулся. Теперь Алфи Кеннету придётся ехать в Пирмс в одиночестве, потому как Бенджамину Макдаффу предстояло отправиться на противоположный берег, к перебравшемуся туда из Гастина, давнему знакомому Тео Милну, скорее всего, знающему, где искать Киана Грина и Ингрид Кук.