— И я.
* * *
А там царило далеко не самое радужное настроение. Дафна выглядела серьёзной как никогда, а Луна опустошённо смотрела в никуда — от её обычного мечтательного вида не осталось и следа. Гарри испытующе посмотрел на каждого, но никто не нашёл нужных слов, чтобы объяснить, что стряслось. Кажется, Невилл о чём-то догадался, но он, как и его друг, не знал, с чего начать.
— Мой отец мёртв. — В голосе Луны не было ни намека на эмоции. Гарри вздрогнул и уже собирался подойти к ней и утешить, но тут слова Дафны подействовали на него, как удар под дых:
— И мои родители, — в этой короткой фразе было столько тоски и печали, что в её чувствах сомневаться не приходилось. — Я думала, раз мы не общаемся… раз я публично отказалась… раз я с ними не вижусь … я думала, что… — Гарри тут же подошёл к ней и хотел обнять, но Дафна легонько его оттолкнула и прошептала: — Нет. Позже. Луна… Ей…
Словно спрашивая, уверена ли она, Поттер с беспокойством взглянул ей прямо в глаза. Слизеринка кивнула и посмотрела на Гермиону с Невиллом, одним взглядом попросив их следовать за ней.
Дверь звонко хлопнула. Гарри собрал в кулак всю свою смелость и обнял Луну. Похоже, тёплые руки, обвившие её талию, стали последней каплей — девушка громко разрыдалась. Она оплакивала свою мать, погибшую еще давным-давно, и своего отца, оплакивала собственную глупость, из-за которой решила, что теперь они будут в безопасности, оплакивала упущенную возможность поговорить с ними в последний раз и попрощаться.
Плачущая Луна — это что-то немыслимое, неправильное и просто невозможное.
И всё-таки это случилось. Теперь ничего хорошего ждать не стоило — особенно тем, кто всё же осмелился бросить вызов и разбудил спящего дракона.
Глава 54. The show must go on
*прим: The show must go on — Шоу должно продолжаться
*прим 2: отсылка к песне Queen — The Show Must Go On
В ответ на просьбу Дамблдора не ходить на похороны родителей его друзей Гарри лишь невозмутимо приподнял бровь. Директор сразу понял, что мог даже и не заикаться об этом.
Держась за руки, Гарри и Дафна стояли рядом с гробами четы Гринграсс.
Скрепя сердце, во время похорон Ксенофилиуса Лавгуда Поттер согласился держаться от кладбища подальше. А то один из знакомых отца Дафны обвинил его в смерти друга и едва не вызвал на дуэль.
И Гарри в анимагической форме пришлось смотреть на это представление с высоты холма.
А затем он исчез.
* * *
В последующие дни найти Гарри Поттера оказалось совершенно невозможно — это было всё равно, что искать иголку в стоге сена… причём неизвестно, где находится иголка и этот самый стог.
Он мельком показался в магазине близнецов Уизли, потом свидетели утверждали, что видели его в Министерстве (впрочем, никто это не подтвердил), а теперь уже два дня о нём вообще ни слуху ни духу.
Гермиона нервничала, Дафна предпочла бы, чтобы он взял её с собой, куда бы ни отправился, Луна выглядела всё такой же подавленной и отсутствующей и полностью закрылась в себе, а Невилл просто не знал, как разрешить сложившуюся ситуацию.
По школе начали распространяться совершенно безумные и фантастические слухи. Не понимая, что происходит, ученики шептались по углам и гадали, а не приложил ли Волдеморт руку к исчезновению Поттера. А Снейп рвал и метал, потому что тот пропускает его уроки.
Орден Феникса стоял на пороге войны. Сириус первым преисполнился решимости найти своего крестника во что бы то ни стало.
Но по странному стечению обстоятельств именно тогда Гарри и нашёлся.
* * *
Альбус Дамблдор уже начал чувствовать себя на все свои годы. Он волновался, тревожился и не находил себе места, ведь если Гарри не появится, весь его план полетит к чертям. А цель уже так близка!
Но, несмотря ни на что, была у него одна традиция, которую он никогда не нарушал. Вот уже целый век каждое первое воскресенье месяца он аппарировал в Годриковую лощину и оставлял на семейной могиле живые цветы. Больше всего это касалось сестры, но…
Шагая по узкой дорожке, он не заметил неподалёку черную пантеру, которая сидела в тени дерева. Но когда возлагал цветы на гранитную плиту, просто ощутил её присутствие.
— И вы, профессор, пришли сюда отдать дань умершим? — Знакомый голос прозвучал совсем рядом.
— Гарри, очень рад тебя видеть в добром здравии, — не оборачиваясь, произнёс Альбус. — Все сильно за тебя переживали.
— Сомневаюсь, — печально вздохнул тот. — Мне нужно было ненадолго уединиться… Прежде чем делать что-либо… Должен признаться, идея замучить Малфоя до смерти и посадить его на кол в центре Хогсмида кажется мне очень соблазнительной, пусть и совершенно бесполезной и неконструктивной.
— В самом деле. Надеюсь, ты уже выкинул её из головы.
— Не то чтобы совсем, просто сейчас она не настолько актуальна. Я решил, что если кому и суждено умереть, так это вам. — Угроза прозвучала совершенно обыденно и сопровождалась лёгкой улыбкой, так что Дамблдор поначалу даже растерялся. И тогда собеседник решил прояснить ситуацию: — Нет, я не стану вас убивать. Это только создаст лишние проблемы. Лучше я помогу Малфою. Мои руки будут чисты, а работа — сделана.
Непонимание директора только усилилось. Похоже, именно на это и рассчитывал мистер Поттер. Альбус понял, что дальнейших объяснений не дождётся, и решил уточнить сам:
— Я не очень понимаю, о чём ты, Гарри. Или это ты так странно шутишь?
— Я не шучу, профессор. И всё на самом деле очень логично. В данный момент Волдеморт скрывается и не высовывает носа из своего убежища. Единственное, что может его заставить оттуда выползти — это ваша или моя смерть. У него есть какой-то план. Плохая новость для нас — мы ничего о нём не знаем. А лучший способ узнать — предложить ему другой план, лучший, чем прежний. Загвоздка в том, что мы с ним сейчас не в лучших отношениях, поэтому меня он вряд ли послушает. А вот если узнает, что один из его прислужников вот-вот добьётся успеха — сразу же ухватится за этот шанс. Именно поэтому, помогая Малфою выполнить его задание (то есть убить вас), я рассчитываю, что Волдеморт попадётся на крючок. И тогда мы будем знать где, когда, как и почему.
План звучал вроде бы разумно, но что-то в нём Альбусу не нравилось.
— А где — это не случайно не в Хогвартсе?
— Конечно, там. Нужно, чтобы всё выглядело достоверно. А слово «Хогвартс» всегда ассоциируется со словом «Дамблдор». Уж вы то должны это понимать.
— Я правильно понимаю, что ты собираешься привести Волдеморта в замок? Но подобное я никак не могу одобрить. Безопасность детей…
— Их безопасность? — прервал его Гарри. — И вы это говорите МНЕ? На первом курсе вы сами сделали то же самое, использовав философский камень как приманку. — На лице директора проступило лёгкое удивление, а взгляд стал обвиняющим. — Эм… Упс?