Приблизившись к полке и поняв, что ему не дотянуться до хвоста, а в том, что это хвост Шус уже не сомневался, он придвинул табуретку и залез на нее. Оказавшись на одном уровне с хвостом, Шус разглядел и все остальное: небольшой комок шерсти, на спине которого были сложены кожистые крылья внушительных размеров. Судя по всему это был злополучный кот. Однако тот факт, что шерсть этого существа — единственный путь к спасению, интересовал Шуса в данный момент меньше всего.
— Мозги… еда, — вновь повторил Шус.
Кот тем временем играл с мышью, то и дело отпуская ее, после чего вновь прихлопывал лапой и, похоже, не обращал особого внимания на Шуса, уже успев привыкнуть к постоянно снующим взад вперед людям внизу. Обратить же свое внимание на нависшею над ним опасность в виде плотоядной жертвы его собственного яда коту все-таки стоило, а то недолго и самому стать мышкой, которую тягают за хвост. Его беспечность не осталась безнаказанной. Рука Шуса опустилась на полку подобно кузнечному молоту, сплющив при этом хвост кота. Тот же в свою очередь заорал и выпустил когти, едва не пробив полку насквозь и покончив с мучениями мыши. К счастью для кота, Шус ударил кулаком, а не ладонью, поскольку его пальцы в последнее время не слишком хорошо гнулись, так что у Шуса не получилось схватить кота. Он поднял руку, собираясь ударить, прицелившись поточнее, однако кот не стал ждать. Вместо этого он спрыгнул с полки, в полете расправляя крылья. Вернее, он собирался их расправить. По-видимому, в результате удара Шуса что-то замкнуло в его нервной системе, и коту удалось раскрыть лишь правое крыло. В результате его полет превратился в неуправляемое падение. И закончилось оно прямо перед Втри. Кот лишь на несколько на несколько сантиметров промахнулся мимо чугунной плиты и котла, стоявшего на ней.
— Кот?! — пораженно воскликнула Втри.
— Мяу?! — в тон Втри, ответил ей кот.
— Тебя-то мне и надо, — произнесла Втри, попытавшись схватить кота.
Тот увернулся, издав еще одно «мяу» на этот раз до краев наполненное возмущением.
— Держите его, не дайте ему выбраться отсюда! — прокричала приказ Втри, сама бросаюсь вдогонку за котом.
Следующие несколько минут в кухне царил настоящий ад: во все стороны летели разнообразные предметы, начиная от наполовину прожаренных кусков мяса и заканчивая ножами разной степени остроты. Повара то и дело сталкивались друг с другом, распираемые при этом желанием выполнить приказ своей новой госпожи. Втри выкрикивала приказы и даже пару раз пыталась заколдовать кота. Спустившийся с табуретки Шус медленно шел то в одну, то в другую сторону, в зависимости от того, в каком углу в данный момент находился кот. Сам же виновник беспорядков носился как угорелый по всей кухне, сбивая на пол банки, кастрюли и прочие предметы, наполнявшие кухню. Наконец, каким-то чудом ему все-таки удалось проскользнуть в щель между дверью и косяком.
— Все за ним! — приказала Втри.
— Но, но там же люди, посетители, — попытался возразить один из поваров.
— Этот кот — самый важный компонент зелья. От этого кота зависит его жизнь! — вскликнула Втри, показывая на Шуса.
— Мозги… еда… — подержал ведьмочку Шус.
— Вперед! — вновь воскликнула Втри.
Этого оказалось достаточно, чтобы все повара бросились к выходу, едва не затоптав Фур-Дур-Кафа, который едва ли ожидал, что все повара вместе бросятся из кухни, даже не предупредив его о об этом.
К удивлению Втри, в обеденном зале, уже начавшем наполняться посетителями, было более чем тихо. По крайней мере было до ее появления. Все взгляды были устремлены лишь на поваров и Втри.
— Заприте двери и вообще все щели заткните. Нельзя допустить, чтобы этот кот сбежал, — приказала Втри после чего обратилась к застывшей в удивлении публике, — никто из вас не видел кота с крыльями летучей мыши на спине?
Посетители начали недоуменно переглядываться между собой. Наконец один, по всей видимости, кране важный господин, чей халат, пожалуй, налез бы и на мамонта, заговорил:
— Варга майдух-им чикус?! — возмущенно спросил он.
— Юху вед-га зирд зерд-фар, версулистик маза? Нах-лирз зирд зерд-фар? — произнесла Втри, судя по удивленно обескураженному лицу важного господина, она просто повторила свой вопрос на языке халифата.
— Зерд-фар? Наху зерд-фар? — с лицом, полным недоумения, спросил весомый господин.
— Зед-фар тарк лизис ибик покараз, — объяснила Втри.
— Зед-фар… Наху коваг уз овет юхва, шургака?! — высоко задрав свой нос, больше смахивающий на свиной пятачок, высокомерно спросил господин.
В помещении повисло тягостное молчание. По всей видимости, последняя фраза была не только высокомерной, но еще и грубой. Готовую выйти из под контроля ситуацию спас Фур-Дур-Каф.
— Уважаемые господа, по распоряжению уважаемого господина улфулдара тайной гвардии Келхарского халифата в присутствии уважаемого господина ученика волшебника все должны говорить лишь на языке северных варваров.
— Гав-раз Майдух-уз?! — вопросил господин столь эмоционально, что пожалуй мог претендовать на звание чемпиона по дальности плевка, — юхва смаргат нах уз, рах ра шургака? Уз Казан-Зерд-Вагр, Вагрох ра шенст Разрага…
— Со всем уважением, уважаемый господин Казан-Зерд-Вагр, Вагрох шестнадцатой армии центрального региона, у меня есть четкие распоряжения от уважаемого господина Бур-Бур-Свин-я Апфурапа этого каравана и уважаемого господина улфулдара.
— Улфулдар? Пха-ха-ха-ха… нах харха улфулдар, безик завга гав-раз юхва версул гав-раз Вагрох?
— Улфулдар тайной гвардии халифа Келхарского халифата, Холдар Эстфолкис Позланский.
— Холдар Эстфолкис Позланский, любимчик халифа? — недоверчиво переспросил Казан-Зерд-Вагр.
— Да, именно он, — ответил Фур-Дур-Каф, — а теперь уважаемый господин вагрох, со всем уважением, ответе пожалуйста на вопрос.
— Вак спарлоз… — начал было переполняемый гневом вагрох, сам же прервав себя. Впрочем, гнева от этого в его голосе не убавилось. — Ответить на вопрос этой… этой ра-бы-ни?!
— Уважаемый господин ученик волшебника приказал отвечать на любые ее вопросы и слушаться ее распоряжений.
— Мне, мне… — Казан-Зерд-Вагр замолчал, по-видимому для того, чтобы все оценили значимость его персоны, — мне будут приказывать еще и всякие мальчишки и их рабы?
— Она собственность уважаемого господина улфулдара, а не уважаемого господина ученика волшебника. Разумеется, за все ее действия будет отвечать уважаемый господин улфулдар.
— Лал-каарс скрабатик, — злобно выкрикнул вагрох. После чего, демонстративно не глядя на Втри, спросил, — что за вопрос?