Рустам натянул свежую рубаху и усмехнулся:
— Я помню, что у тебя перед брачной ночью глаза были злыми.
Айрин кинула в него подушкой, Рустам увернулся и снова рассмеялся.
— Ничего ты не понимаешь! — отрезала Айрин. — Страшно выходить замуж за человека, которого ты знаешь только по письмам. Зато потом… О-о, она была счастлива, уж я — то ее знаю.
— Я, в отличие от тебя, ее знаю плохо. Но мне она показалась славной и доброй, — сказал Рустам, раздумывая, надевать камзол или нет. — И я рад, что она счастлива.
— Да, — выдохнула Айрин, — она этого заслуживает, как никто другой.
Рустам отложил камзол в сторону.
— Слушай, — сказал он задумчиво, — а может, мне натянуть вместо камзола кольчугу?
Айрин удивленно на него посмотрела:
— Зачем?
— Ну знаешь, — сказал он с напускной нерешительностью, — ты так размашисто орудуешь вилкой… А вдруг ты меня поранишь?
От второй подушки увернуться он уже не смог.
— Думаешь, это смешно? — сказала Айрин с многообещающей улыбкой, взвешивая в руке третью подушку.
Но Рустам не успел ей ответить. Через раскрытое окно они услышали мужской крик, грубым диссонансом ворвавшийся в их безоблачное настроение:
— Помогите! Пожалуйста, помогите! Люди добрые… не оставьте… помогите! Богом заклинаю!
Супруги встревоженно переглянулись. Рустам подхватил ножны с мечом.
— Я посмотрю, что там.
— Я пойду с тобой, — сказала Айрин, поправляя платье.
Рустам коротко кивнул. Они спустились вниз и вышли во двор. У ног нахмурившегося Гарта стоял на коленях немолодой усатый мужчина. Его лицо было перепачкано кровью и слезами, смешавшимися с грязью.
— Помогите! — стонал он, протягивая к Гарту руки, — Спасите жену и дочек! Не оставьте…
— Что случилось? — спросил Рустам.
Гарт повернул к нему хмурое лицо и кивнул в сторону плачущего мужчины:
— Говорит, что на его семью напали разбойники. Они ехали на ярмарку и…
Мужчина бросился в ноги Рустаму:
— Светлый господин, не оставьте, заступитесь! Их всего-то было человек семь, ну да куда мне одному… Налетели, избили… Жену и дочек забрали с собой вместе с повозкой и добром… Меня убить хотели, но вырвался я… Не оставьте, богом заклинаю, если не жену, то дочек спасите!
— Где это произошло?
— Там… севернее по дороге. Да тут недалече будет… Не оставьте!
Рустам посмотрел на Гарта, тот понимающе кивнул и заорал:
— Сард, где ты там?! Кончай дрыхнуть, бери оружие, дело есть!
Все понимали, что если они хотят спасти женщин, то время дорого. Быстро натянули доспехи, подхватили оружие и сели в седло. Кроме верных друзей с Рустамом были еще четверо слуг, крепкие, прожженные мужики из Гросбери. Из брони на них были только кольчуги, а из оружия лишь копья, но и этого было больше чем достаточно. Ведь разбойников было всего семеро. Они хотели взять с собой еще и пострадавшего мужика, но силы оставили беднягу, и он без чувств рухнул прямо в пыль. Решили обойтись без него.
Рустам надел шлем, застегнул пряжку и отыскал взглядом Айрин. Она кивнула:
— Береги себя.
Он улыбнулся и, опустив забрало, пришпорил коня. Небольшой отряд вихрем вылетел из ворот трактира и помчался по дороге к северу. Сердце Айрин невольно сжалось от нехорошего предчувствия. Но изменить что-либо было уже поздно.
Они проскакали километров десять, но нигде не встретили ни малейшего следа ни самих разбойников, ни их злодеяния.
— Черт его знает что! — выругался Гарт, останавливая своего коня и удивленно оглядываясь. — Куда они могли запропаститься в чистом поле? Ни деревьев, ни холмов, негде же спрятаться.
— Может, еще дальше проедем? — предложил Сард.
Рустам закусил губу.
— Если у них была повозка, они не могли далеко уйти. Что-то здесь не то… — Он посмотрел на Гарта, страшная догадка блеснула в его взгляде.
Гарт выругался:
— Твою же мать! Я убью этого урода!
Рустам уже разворачивал коня. Они понеслись обратно, не жалея ни себя, ни лошадей.
Трактир встретил их тишиной и запустением. Выбитая дверь, сломанные окна, занавеска, сиротливо развевающаяся на Ветру, и мертвый трактирщик, с раскроенной головой лежащий на пороге. Рустам, на ходу спрыгнув с коня, вбежал в трактир.
— Айрин! Айрин! — прокричал он с безумной надеждой, перепрыгивая через ступеньки.
Дверь распахнута, вещи разбросаны по комнате. Никого нет, пусто. Рустам, пошатываясь, спустился вниз. Друзья и слуги обыскали дом. На кухне нашли убитую хозяйку и двух трактирных служанок, тоже убитых. На конюшне седого конюха, пробитого копьем. А из подвала Сард вынес на руках десятилетнюю девочку, дочку трактирщика, с соломенными волосами и перепачканным лицом… живую.
Неслыханным усилием заставив себе не кричать и говорить спокойно, Рустам спросил у нее:
— Что здесь случилось?
Девочка заплакала:
— Прискакали люди с оружием. Они забрали вашу жену и ее служанку. Отец стал кричать… и тогда тот дядя, который просил вас о помощи, ударил его… топором…
— Куда они поскакали?
— Я не видела… я спряталась… а мама так кричала…
Сард обнял плачущую девочку и, неловко гладя по волосам, стал успокаивать. Рустам выбежал за ворота, огляделся и… упав на колени, схватился за голову. Дикий крик отчаяния и невыносимой душевной боли разнесся по окрестности, спугнув стаю беззаботных птиц…
Айрин и Лаймии надели повязки на глаза, связали руки и ноги и долго везли куда-то в закрытой карете. Они ехали несколько дней. Ночью их развязывали, и две молчаливые женщины под присмотром солдат в масках ухаживали за пленницами.
Было уже темно, когда они приехали в незнакомый мрачный замок. Их провели по длинным коридорам и развели в разные комнаты. Солдаты сняли с Айрин повязку и ушли, закрыв за собой двери на замок. Айрин было страшно, но еще больше она волновалась за Рустама. Все это время она вспоминала слова Злотаря о том, что его хотят убить. Она представляла, что он лежит сейчас где-нибудь в грязи, изрубленный и изрезанный, и сердце ее обливалось кровью.
Прошли еще одни сутки, долгие и тревожные. С ней обходились строго, но вежливо. На расспросы не отвечали. Снова наступила ночь. Айрин уже отчаялась, когда вдруг заскрипела дверь и она наконец увидела знакомое лицо. В комнату вошел невысокий, красивый пожилой мужчина с аккуратно причесанными седыми волосами.
— Вы? — удивленно выдохнула Айрин.
— Эх, дочка, дочка, зря ты меня тогда не послушалась. — Граф Вальмонд укоризненно покачал головой. — Все было бы совершенно по-другому. Ты и Надаль — прекрасная пара, воистину королевская.