— За ним! Он ранен и не может скрываться! — заорал вожак Гао. — Я хорошо чувствую его ци!
«Ещё бы ты не чувствовал, — про себя засмеялся Ксинг, прибавляя шагу, — когда я так сильно стараюсь!»
Он бежал, всё так же выпуская вкусную аппетитную ци, такую привлекательную для Гао, и не только для них. Он старательно удерживал дистанцию, то давая врагам приблизиться, то припуская вперёд «из последних сил». Добегая до своей территории, до Пурпурного Дуба, Ксинг довольно улыбнулся. Погоня, так старательно следовавшая за ним по пятам, растянулась почти что на целый ли. И, судя по остальным пятнам ци, эта погоня оказалась не единственной.
Ксинг коснулся шершавой коры Дуба, развернулся и уставился на четырёх мастеров ци, подступающих к нему со всех сторон во главе с главарём Гао.
— Пожалуйста, — залепетал он. — Не убивайте меня!
— Это же совсем ребёнок! — воскликнул кто-то из мастеров. — Ему нет и двух дюжин!
— Не беспокойся, — примирительно солгал старший Гао. — Не убьём. Но тебе придётся рассказать всё, что ты услышал. И поклясться на Талисмане Истины, что никому ничего не расскажешь.
Ксинг опять едва не расхохотался. Он прекрасно знал, что у Талисмана Истины совсем другое предназначение, что несмотря на громкое название, истину он не выявлял, лишь позволял узнать, верит ли допрашиваемый в свои слова. И что применяли его только для дознания, ведь заставить кого-то сдержать обещание он никак не мог.
— Вы обещаете? — испуганно сказал он, стараясь выглядеть на свой настоящий возраст.
— Слово рода Гао! — подтвердил главарь.
Он тянул время, ожидая, когда его подручные окружат столь юркую цель. В этом их желания совпадали — Ксинг ждал того же самого, только в отношении самих Гао!
— Но скажите, уважаемый Гао, — заныл Ксинг жалобным голосом, — вы уверены, что слово, данное вашим родом…
Он мгновенно закрыл свою ци, оттолкнулся ногами от земли, взлетая на дерево:
— …стоит хотя бы свиного дерьма?
Враги были настороже, несколько сокрушительных техник ударили в то место, где он находился всего вздохом раньше. Раздался треск, вспышки, зазмеились разряды странных молний и полыхнуло облако дыма. Ксинг ещё раз похвалил себя за решение избежать схватки. Он пока что не настоящий герой из кристалла, так что подобной атаки ни за что бы не выдержал.
Как бы ни скрывал Ксинг свою ци, но преследователи оказались не дураками. Почти сразу же они направили техники вверх, в крону Дуба, где скрывался Ксинг. Вот только Ксинг прекрасно помнил, сколько пота и крови, пусть даже чужой, пришлось ему пролить, отпиливая одну-единственную ветку. И сколько — чтобы отстирать пятна омерзительного птичьего дерьма со своей, давно уже ставшему маленькой волчьей одежды.
Ксинг, прикрыл веки, сосредоточившись на окружающей ци. Приготовился отбивать атаку, как только кто-то из Гао решится полезть на дерево, когда его родичи прекратят поливать Дуб бесполезным огнём. И вскоре атаки действительно прекратились. Но на дерево никто не полез, ведь у Гао теперь нашлись новые заботы. Дюжины и дюжины новых забот.
Та ци, такая чистая, ароматная, вкусная и аппетитная ци, которую Ксинг непрестанно испускал во время погони, привела за ним не только Гао. Она собрала очень много очень свирепых, очень голодных, и очень сильных зверей. Зверей из того самого Леса, по которому путнику не стоило делать даже шаг, а уж тем более целую дюжину. И преследователи сделали больше, гораздо больше шагов.
С помощью ци Ксинг наблюдал за развернувшимся сражанием. Он видел, как вспыхивали взрывы, как гасли огни набегающих зверей. Как раздавались выкрики названий техник, некоторые, типа «Небесного Пальца Правосудия», звучали так восхитительно величественно и героически, что Ксингу немедленно захотелось выучить нечто подобное и самому.
Время от времени звери, каким-то непонятным образом чуявшие скрывшего энергию Ксинга, забирались в крону, но тот с помощью верного цепа, зарекомендовавшего себя просто-таки превосходно, напоминал им, кто является хозяином этой территории вот уже более двух лет. Некоторых зверей Ксинг лупил лишь слегка, для острастки, ухватывал за хвосты, раскручивал, и метал эти злобные увесистые комки клыков и когтей прямо на головы Гао.
Новая тактика дала плоды, и вскоре огоньки сгрудившихся и вполне успешно отбивавшихся Гао стали по одному гаснуть. И, несмотря на то, что врагов становилось меньше и меньше, лесное зверьё тоже подошло к концу, оставив одного-единственного победителя в настоящем царстве смерти.
Ксинг легко спрыгнул вниз и подошёл к окровавленному главе отряда Гао, который стоял, тяжело опираясь на меч, посреди целого кладбища зверей и людей. По его лицу стекала кровь, а через плечо и бедро проходили глубокие раны от звериных когтей. Из-под доспехов тоже стекал алый ручеёк.
— Ты… — прохрипел Гао. — Кто ты такой?
— Слышал ли ты о великом герое прошлого генерале Гуанге Нао? — спросил Ксинг.
— Нао… — засмеялся враг, захлёбываясь кровью. — Этот проклятый род…
Ксинг тяжело вздохнул. Как и следовало ожидать, его предсмертное проклятье всё-таки сработало. Что же, пусть род Нао пал, но и этой бесчестной насмешке над благородным родом тоже не поздоровится. От потери пятерых мастеров ци и ещё дюжины полноценных адептов оправиться очень трудно. Вернее, от шестерых мастеров.
Цеп Ксинга без размаха ударил противника прямо в висок, мгновенно загасив и без того еле тлеющий огонёк ци.
Он осмотрел поляну и вздохнул. Столько ценных трофеев, столько зверей с такими чудесными шкурами и восхитительным мясом. Бросить их здесь? Это мог бы себе позволить только привыкший к постоянному изобилию Хань Нао, а не человек, родившиеся и выросший в Дуоцзя, деревне, где боги следят, чтобы еда никогда не пропадала зря!
Ксинг вздохнул и поднял голову, пристально всматриваясь в крону Пурпурного Дуба.
«Нельзя полагаться на других, достойный муж берёт судьбу в свои руки»
Он схватил за хвосты двоих мёртвых зверей и, пустив в ноги ци, взвился в воздух.
☯☯☯
Чиновник Фу тяжело развалился на земле и мелко всхлипывал. Обычно аккуратная коса за его спиной теперь была растрёпана, а лицо осыпали бисеринки пота. Охранники, двое адептов из клана Гао, бдительно несли стражу. Время от времени один из них не выдерживал, подходил к обрыву и заглядывал вниз.
— Никаких известий? — в очередной раз спросил Фу.
— Пока нет, — ответил Гао.
— Нам следует быстрее убираться! — сказал чиновник. — По дороге кто-то может проехать.
— Мы будем ждать остальных, — резко ответил второй охранник.
— Но как долго? — не отставал Фу.
Не услышав ответа, он оглянулся. Оба охранника бездыханно распростёрлись на земле, а над ними стояла не очень высокая, но страшная мохнатая и грязная фигура.
— Кто ты? Что тебе надо? — выкрикнул Фу и попятился. — Забирай всё, деньги, вещи, только оставь меня в живых.
— Документы! — неожиданно молодым голосом сказал монстр. — Остальных я обыскал, никто ничего важного в лес не прихватил.
Фу заколебался. Мохнатая фигура тем временем ловко обобрала трупы охранников, сложив всё оружие и экипировку в аккуратную кучку. Дикарь залез им за пояса и за пазухи, выудив небольшие приятно звякающие мешочки, и ссыпал их содержимое в один кошель, после чего прошёлся по лошадям, обшаривая седельные сумки. Дойдя до лошади главы отряда, он внимательно посмотрел на притороченный к седлу сундучок, приложил к нему руку, и укреплённая и защищённая от воров крышка разошлась в стороны, словно утренний цветок, демонстрируя содержимое. Дикарь засмеялся, на буро-сером покрытом грязью лице блеснули ослепительно-белые зубы. Он схватил один из наплечных мешков покойников, высыпал содержимое и пересыпал из сундука туда все деньги. Под весом металла прочная кожа мешка затрещала, но в итоге успешно выстояла.
— Я сказал, документы! — повторил дикарь.
— Вы знаете, с кем вы разговариваете, юноша? — собрал храбрость Фу. — Нападая на меня, вы предаёте Императора!