— Что конкретно мне надо будет делать?
— Ничего сложного. Составлять график прихода посетителей, они должны будут записываться у вас, принимать документы, которые приносят на подпись, сортировать бумаги.
— Вероятно, я буду занята целый день? — уточнила Оливия.
— Скорее всего.
— Мне надо будет отлучаться время от времени, у меня имеются и другие обязанности по дому, — предупредила она.
Джарт пожал плечами.
— Если это не помешает вам работать, то пожалуйста.
— Я могу идти, милорд? — она встала.
— Да, конечно.
— Спокойной ночи.
Оставшись один, он вдруг поймал себя на том, что пытается определить, что за запах у духов Оливии.
— Задери меня тиррел, — Джарт сердито тряхнул головой. — Правильно ли я поступил?..
Линнер был очень доволен, узнав о новых обязанностях Оливии.
— Кажется, всё устраивается само собой, — сказал он Эллиноре, когда они шли вдоль набережной.
Неумирающая только улыбнулась в ответ. Инициатором их совместных прогулок, как ни странно, стала именно Эллинора — по её мнению, Лин-неру требовался отдых и свежий воздух.
— Вы слишком много работали, вам нужно восстановить силы, — сказала она волшебнику.
Линнеру нравились эти прогулки, их разговоры, Неумира-ющая была очень интересной собеседницей. Кроме всего прочего, он нако-нец сдался в борьбе с самим собой и признал: Эллинора нравилась ему про-с-то как красивая женщина. И если не смотреть ей в глаза, легко мож-но пред-ставить, что рядом совсем молоденькая девушка лет двадцати, чья улыбка за-ставляла мужчин на улице оборачиваться. Линнер не пи-тал никаких иллюзий на счёт себя и Эллиноры, он прекрасно знал, что у его чувства нет будущего, но волшебник был рад уже простому присутствию рядом Неуми-рающей и возможности видеть её каждый день.
Шло время, между Оливией и Джартом установились ровные деловые отношения: каждый определил себе чёткие границы и не выходил за них. Молодая вдова удивительным образом успевала заниматься и домом, и по-сетителями, с ней Ленмору действительно стало легче работать, Оливия чётко организовала его работу. Она никогда не жаловалась на усталость или заг-ру-женность — наоборот, работа помогала ей забыть страшные дни восстания. Линнер отметил, что Оливия почти никогда не улыбалась и не смеялась, её лицо хранило замкнутое, отрешённое выражение. А наблюдая за Джартом, волшебник частенько замечал раздражённо поджатые губы последнего — ре-акция на невозмутимость экономки.
— Хоть бы он пригласил её куда-нибудь, что ли, — вздыхал Линнер, глядя на спешащую наверх Оливию с обедом на подносе. — Пусть даже погулять в парке. Он же целыми днями почти не выходит из особняка…
Прошло три недели со времени отплытия Кендалла, когда спокойная жизнь особняка была нарушена.
— Оливия, никого не впускайте, — бросил волшебник на ходу, распахивая дверь в кабинет Джарта.
Вздрогнув от неожиданности, она кивнула, внутренне напрягшись — интуиция подсказывала, что случилось что-то очень серьёзное. Линнер прикрыл дверь не до конца, и Лив невольно услышала разговор.
— Джарт, мы с леди Эллинорой едем в Уркан, — голос вол-шебника.
— Там неприятности? — ровный голос Джарта.
— Да. И очень серьёзные. У Рейка. Такие, что Сэнди не может ему помочь.
В кабинете повисло тяжёлое молчание, Оливия нервно покусывала губу, прислушиваясь к происходящему за дверью.
— Когда вы отправляетесь? — это говорил Джарт, и молодая женщина различила в его голосе оттенок беспокойства и тревоги — впервые за долгое вре-мя он проявлял какие-то эмоции.
— Завтра утром.
Оливия сдержала возглас, прижав ладонь к губам. Послышались шаги, и она поспешно придала лицу обычное невозмутимое выражение. Линнер вышел из кабинета, попросив:
— Оливия, принесите в гостиную воды, будьте так любезны.
Она молча поднялась, кивнув. В гостиной Лив увидела, как Эллинора нервно меряет шагами комнату, её лицо выражало озабоченность.
— Мы отплываем на рассвете, Эллинора.
— Мы? — женщина резко остановилась и повернулась к нему. — Линнер, я не могу…
— Зато я могу, — прервал её волшебник. — И Рейк, и Сэнди — мои очень близкие друзья, и я не собираюсь отсиживаться в Монтаре, когда им надо помочь. Здесь останется Джарт, он вполне способен сам справиться с делами, да и Оливия ему поможет. Я прав, госпожа?
Лив вздрогнула, поняв, что он обращается к ней.
— Д-да… когда вас ждать обратно?
— Понятия не имею, — Линнер развёл руками.
Она медленно вернулась за свой стол в небольшой гостиной перед кабинетом. Отъезд волшебника значил, что теперь она останется одна с Джар-том на неопределённо долгое время. Молодая женщина зябко поёжилась, так долго и тщательно возводимый бастион бесстрастия дал трещину. Оливия вдруг почувствовала тоскливое отчаяние. Всемогущие боги, помогите ей пе-режить это время в доме, наедине с человеком, которого преследуют приз-раки прошлого!
Утро выдалось туманное, у причала покачивалась на волнах небольшая быстроходная шхуна.
— Удачи, Линнер, — Джарт обнял друга. — До свидания, тётя.
— До свидания, — Эллинора задержала взгляд на молча стоявшей в сторонке Оливии, и поспешила подняться на борт.
Молодая женщина провожала глазами быстро отплывающую шхуну, опа-саясь смотреть на Джарта, и остро ощущала его присутствие. "Милостивые боги, пусть в столице всё закончится, и он вернётся к своим! Пожалуйста, я хочу избавиться наконец от этого человека…" Оливия интуитивно догады-валась, что Джарт может быть другим, но она всё время видела его только с одной стороны, и нередко по ночам вздрагивала и просыпалась в холодном поту — ей снилось, что Джарт наконец не выдержал и пришёл разобраться с горничной. Её размышления прервало ощущение чьего-то пристального взгляда.
— Вы собираетесь стоять тут весь день?
Она резко подняла голову, вздрогнув от неожиданности: Джарт хмуро разглядывал её, скрестив руки на груди. Оливия молча развернулась и направилась в дом, придерживая юбки. Ленмор нагнал её у порога и вдруг с раз-дражением произнёс:
— Вы можете носить что-нибудь другое? Или у вас есть только этот кошмарный коричневый балахон?
Оливия застыла от изумления, потом ровным голосом поинтересовалась:
— Это приказ, милорд?
— Да, — отрывисто бросил он и сжал челюсти.
"Каких тиррелов, не всё ли равно тебе, в чём она ходит? — мысленно выругался он, и сам себе мрачно ответил. — Нет, не всё равно. Мне надоело, что она бродит, как бледное привидение в тусклых тряпках! Если уж она — мой секретарь, то и выглядеть должна соответствующе!" Согласно нак-лонив голову, Оливия прошла в дом.