— Клад! Он зарыл клад!
Упоминание о сокровище, зарытом в лесу, взбудоражило мальчишек, А Мэтти почувствовала что-то неясное. Каждую неделю ползли слухи о том, что ограбили кого-то из дворян или что из церкви или собора пропали драгоценности. И тут ее пронзила внезапная мысль: «А вдруг кто-то пытается спрятать Звезду Иерусалима?!»
— У ручья, — объяснял Хьюби. — Я собирался ловить рыбу и вдруг услышал хруст. Обернувшись, я заметил кого-то. Или показалось, ведь в тот день стоял туман. Но по-моему, какая-то тень скрылась в кустах. Я сперва решил, что это королевский лесничий. Однако его одежда не была окрашена в цвета принца. Я разглядел лишь его фигуру, черно-серую. И никаких гербов или вымпелов, которые они всегда носят.
— А вы не боитесь, что вас всех схватят за воровство? — спросила Мэтти, потом пристально поглядела на Финна, как бы спрашивая, не застрелил ли он очередного оленя.
— Нет! — хором ответили мальчишки.
— Им не до мелких воришек! — сказал Рич.
— К тому же здесь ходит лишь один человек, который носит обычную одежду, — добавил Уилл.
— Лучше всего поймать того, кто стреляет королевских оленей, — заметила девочка.
Но мальчишки не слушали ее и начали говорить все разом. Воздух наполнился мечтами о драгоценностях и шепотом о золоте. Где же начать копать? Все предлагали разные направления. Обычно для кладов выбирают пещеры. Значит, сперва надо искать там.
— Копать нужно под большими камнями, — предложил Уилл Скарлок.
— Стойте! Стойте! — закричала Мэтти. — Вы совсем сдурели. Собираетесь нарыть ям по всему лесу. Глупости! И что подумают люди принца Джона или шерифа, когда их лошади начнут проваливаться под землю?
— Что кто-то искал клад, — ответил Хьюби бодро и вдруг спохватился, осознав смысл сказанного.
— Вот именно, — кивнула Мэтти.
Финн поспешно поднял голову. Он не собирался останавливать происходящее, даже если Мэтти была права. Сам он чаще всего ошибался. Но остальные мальчишки стали глядеть на девочку так, будто она обладала мудростью Соломона.
А она действительно знала, что им делать. Нужно быть осторожными и наблюдательными, как сокол Улисс, который осматривал окрестности с высоты и ждал, едва шевеля перьями, готовый в любой миг прервать игру и ринуться вниз. Но конечно, в этом случае придется не спускаться, а лишь наблюдать.
— Нужно построить домик на дереве, — сказала Мэтти, и повисла тишина. Глаза мальчишек сверкали от предвкушения: если они и не найдут клад, то у них будет домик на дереве. — Точнее, нужно построить несколько домиков и замаскировать их. Тогда мы сможем наблюдать за людьми принца Джона и шерифа, а может быть, даже заметить этого человека-тень. А они об этом не узнают.
— Блестяще! — воскликнул Уилл.
— Да, — сказал Рич. — Мэтти, просто великолепная мысль!
— Ну, может, из этого что и выйдет, — произнес Финн задумчиво. На самом-то деле он понимал, что это замечательный план гораздо лучше всего того, что могло прийти в голову ему самому. Он чувствовал себя так, будто его ударили ногой в живот, не в силах смириться с тем, что девчонка оказалась умнее их всех.
Глава 5
Четыре древесных домика
Как и у всех живых существ, у соколов бывают свои сезоны. У них бывает пора готовности и пора линьки. Во время готовности птицы чувствительны и активны, а в период линьки могут быть болезненными и подавленными. Искусный сокольничий чувствует любое состояние птицы во время всех сезонов.
— Нет, Рич, не надо этих веток болиголова. Они будут торчать, словно пораненные большие пальцы с этими белыми цветками.
Мэтти посмотрела вверх. В этой части леса было полно берез.
— Ну, тогда нам нужно побольше стариковской бороды, — сказал Рич.
Стариковской бородой назывался седой морщинистый мох, росший на валунах возле ручья.[4]
Домик на березах был уже четвертым, который они построили за последние десять дней. Планировалось сделать пять — для каждого из ребят — в разных частях леса. Так они смогут следить не только за кладом, но и за королевскими лесничими, если принц Джон отправит их сюда.
Домики получались отличными. Все они сливались с окружающим пейзажем. Один из них представлял собой решетчатую конструкцию из молодых зеленых веток, покрытых камышами и листвой. Для другого, построенного на платане, на который было тяжело взобраться из-за голого ствола, ребята придумали подъемную систему. Этот домик располагался среди ветвей на высоте пятидесяти футов. Потом высоко на дубу, в развилке двух огромных ветвей, они соорудили укрытие из лоз и рубленой коры. В этих лиственных домиках, как будто плывших среди деревьев, ребята надевали туники, сделанные из полосок коры и выцветшего тростника, а также шапки из широких листьев для маскировки. Теперь они могли наблюдать, оставаясь незамеченными. И именно Мэтти придумала, чтобы каждый домик выглядел по-своему — так легче запутать противника.
И вот теперь она отправилась, чтобы набрать побольше стариковской бороды и часть ее вплести в свои волосы.
Над всеми домиками ребята трудились подолгу, но этот, четвертый, особенно нравился Мэтти. Он напоминал клетку из прутьев, почти полностью покрытую нежным зеленым мхом и серебристым лишайником. Девочка подумала о том, что самой лучшей одеждой для нее была бы не та, что сделана из прекрасных шелков с золотыми нитями и французской вышивкой. Нет, ей хотелось носить юбку, сотканную из мхов и лишайников, а вместо роскошных узоров украсить ее лесными цветами — белоснежными лилиями, примулой и «разбитым сердцем».[5] Ей казалось, что такой наряд достоин королевы.
Приближаясь к березе с охапкой мха, Мэтти увидела, что Уилл, Финн, Рич и Хьюби сбились в плотную кучу. Она не поняла, что это значит, но тут Уилл медленно повернул голову к ней, и хотя не искал ее специально, все же заметил. И в его взгляде угадывалась тревога. Тревога, смешанная с досадой.
Мальчишкам время от времени приходило в голову, что Мэтти не годится для их компании. Правда, при этом они старались держаться как можно приветливее и терпеливо объясняли:
— Нет, Мэтти, ничего личного. Просто ты девчонка.
Однако ей это казалось очень даже личным, и тут она ничего не могла поделать. Вот и сейчас ей стало ясно, что наступил как раз один из таких моментов.
— Мэтти, — произнес Финн. Его голос дрожал от напряжения, а брови нахмурились от какой-то заботы. — Мы снова видели человека-тень.
Он замолчал, и остальные мальчишки обернулись к девочке.