бо2льшую его часть.
Харл кивнул.
– Пап, а когда именно вы отправляетесь? Точная дата уже назначена?
Эд Бойнтон нахмурил брови.
– Нет, – ответил он, – не назначена. Отправимся где-нибудь на этой неделе. У нас почти все готово.
– В каком составе? – спросил Харл.
– Одна десантная матка и около трех десятков яиц. Все, что имеются в распоряжении отдела.
– Три десятка яиц? Выходит, человек шестьдесят-семьдесят.
– Верно, – подтвердил Эд Бойнтон, испытующе глядя на сына. – То есть вылазка не из масштабных. Никакого сравнения с некоторыми рейдами Директората за последние несколько лет.
– Но для одного отдела довольно масштабная.
Взгляд Эда Бойнтона дрогнул, вильнул в сторону.
– Будь осторожен, Харл. Неосмотрительная болтовня при посторонних может…
– Знаю. Потому и запись вырубил сразу же, как только понял, о чем речь. Я же понимаю, чем кончится, если в Директорате узнают, что один из отделов затевает вылазку на поверхность без их одобрения… для собственных фабрик.
– Вот как? Действительно понимаешь?
– Один десантный корабль и тридцать яиц! – воскликнул Харл, пропустив отцовское замечание мимо ушей. – Значит, на поверхности вы проведете около сорока часов?
– Примерно. Смотря насколько нам повезет.
– Сколько сапов рассчитываете добыть?
– Нам требуется по меньшей мере две дюжины, – ответил Бойнтон-старший.
– Мужчин?
– В основном. Несколько женщин не помешают тоже, но главная задача – мужчины.
– Полагаю, для предприятий тяжелой промышленности, – рассудил Харл, расправив плечи и смерив пристальным взглядом отца. – Хорошо. С вылазкой разобрались, и теперь я могу перейти к делу.
Бойнтон, разом утратив все благодушие, вскинулся, настороженно сощурил глаза.
– К делу? К какому именно?
Подавшись к нему, Харл склонился над столом и заговорил резко, настойчиво:
– К тому самому, с которым я пришел сюда. Я иду на поверхность с тобой. С вами. Мне очень нужно добыть двух-трех сапов. Для себя.
Изумленный, Эд Бойнтон ненадолго утратил дар речи, но тут же расхохотался от всей души.
– Да что ты говоришь? И многое ли тебе известно о сапах?
Дверь в заднюю комнату бесшумно скользнула вбок. Быстрым шагом войдя в кабинет, Робин Тернер сел за стол рядом с Бойнтоном.
– Наверх его брать нельзя, – бесстрастно сказал Тернер. – Его присутствие десятикратно повысит риск.
Харл перевел взгляд на отца.
– Выходит, нас все-таки слушали.
– Разумеется. Тернер всегда начеку, – кивнул Эд Бойнтон, задумчиво глядя на сына. – Итак, зачем тебе с нами?
Харл поджал губы.
– Это уж мое дело.
– Эмоциональная инфантильность, – проскрежетал Тернер. – Субрациональное подростковое влечение к остроте ощущений. К приключениям. Такие, как он, неспособные полностью отторгнуть рудименты прежней психологии, пусть редко, однако еще встречаются. Казалось бы, за две сотни лет можно и…
– Это правда? – строго спросил Бойнтон. – Тобой действительно движет инфантильное стремление взглянуть на поверхность?
– Возможно, – признался Харл, слегка покраснев.
– Нет, тебе с нами нельзя, – категорически подытожил Эд Бойнтон. – Наверху слишком опасно, и мы идем туда вовсе не ради увлекательных приключений. Рейд – это работа. Грязная, тяжкая и хлопотная. Сапы раз от раза становятся бдительнее, и привезти домой полный груз все труднее и труднее. Жертвовать местом в яйце ради романтических глупостей мы не…
– Знаю, ловить сапов становится тяжелее, – перебил его Харл. – Мне ни к чему объяснять, что набрать полный груз стало практически невозможно. А еще я…
Осекшись, он вызывающе взглянул на отца с Тернером и, тщательно подбирая каждое слово, продолжил:
– А еще я знаю, что именно по этой причине Директорат считает самовольные вылазки тяжким преступлением против основ государственности.
В кабинете воцарилась мертвая тишина.
Наконец Эд Бойнтон вздохнул и вновь – неторопливо, с невольным восхищением – смерил взглядом сына.
– О’кей, Харл. Ты победил, – сказал он.
Тернер молчал. Лицо его отвердело как камень.
Харл вскочил с кресла.
– Значит, договорились. Я возвращаюсь к себе, собираться. Как только будете готовы к отправке, сразу же известите меня, и я встречусь с вами на стартовой платформе первого яруса.
Бойнтон-старший отрицательно покачал головой.
– Стартуем не с первого яруса. Это слишком рискованно, – глухо сказал он. – Там все вокруг кишит патрульными из охранной службы Директората. Корабль у нас здесь, на пятом ярусе, в одном из складов.
– Где же вас тогда искать?
Эд Бойнтон неторопливо поднялся на ноги.
– Мы оповестим тебя, Харл. Обещаю, ждать придется недолго. Самое большее пару периодов. Будь у себя, в общежитии.
– А поверхность точно остыла полностью? – спросил он. – Радиоактивных участков там не осталось?
– Поверхность остыла полностью еще пятьдесят лет назад, – заверил его отец.
– Тогда насчет антирадиационного щита можно не беспокоиться, – рассудил Харл. – И еще одно, пап. На каком языке с ними разговаривать? Наш обычный подойдет или?..
В ответ Эд Бойнтон покачал головой:
– Нет. Какой-либо из рациональных семантических систем сапы так и не овладели. Придется возвращаться к древним, традиционным формам.
Харл приуныл.
– Но я же не знаю ни одной из традиционных форм языка. Их больше не преподают.
– Это не помешает, – пожав плечами, ответил Эд Бойнтон.
– А что у них с обороной? Какого рода оружие брать? Экрана и лучевой винтовки достаточно?
– Действительно необходим только экран, – пояснил Бойнтон-старший. – Увидев нас, сапы обычно разбегаются врассыпную. Один взгляд – и улепетывают со всех ног.
– Прекрасно, – подытожил Харл и двинулся к выходу. – Значит, экран проверю от и до. Все. Возвращаюсь на третий ярус и жду сигнала. Снаряжение подготовлю немедленно.
– До встречи, – откликнулся Эд Бойнтон, вместе с Тернером провожая мальчишку взглядом.
– Ну и парень растет, – проворчал Тернер, как только за Харлом затворилась дверь.
– Да, это точно, – негромко поддержал его Эд Бойнтон, задумчиво почесывая подбородок. – Вырастет – далеко пойдет. Вот только как он поведет себя на поверхности, во время вылазки?
* * *
С командиром своей группы Харл встретился на третьем ярусе, спустя час после того, как вышел из отцовского кабинета.
– Значит, все решено? – спросил Фасхолд, оторвавшись от катушек с отчетами.
– Все решено. Как только корабль будет готов к отправке, мне дадут знать.
– Кстати, – заметил Фасхолд, отложив катушки и отодвинув в сторону считыватель, – я тут выяснил кое-что насчет сапов. Мне, как одному из командования Лиги Юношества, предоставлен доступ к архивам Директората. Так вот, того, что я там откопал, не знает, по сути дела, больше никто.
– Что же ты там нашел? – заинтересовался Харл.
– А вот что. Оказывается, сапы с нами в родстве. Вид, конечно, другой, однако к нашему очень близок.
– Это как??? – изумился Харл.
– Когда-то на свете существовал только один вид – сапы. «Гомо сапиенс», если полностью. А мы произошли, отпочковались от них. Мы – биогенетические мутанты. Начало переменам было положено во время Третьей мировой войны, два с половиной столетия тому назад. До тех пор нас, техно, не существовало.