Маркус взглянул на него с холодным выражением лица.
— Не знаешь, что делать? — переспросил он. — Ты подвел нас к краю пропасти, Рейвен. Твоя ошибка может стоить нам всего.
Профессор начал оправдываться, он бормотал что-то невнятное, его голос постепенно становился тише, пока не затих окончательно вместе с последними проблесками сознания.
Маркус наблюдал, как Рейвен отправляется в царство Морфея, голова профессора медленно опустилась на грудь.
— Мы должны что-то предпринять, — тихо произнес Маркус, чувствуя, что гроза надвигается.
Глава 31. Путаница чувств
"Мода — это нечто большее, чем просто одежда."
Коко Шанель.
Ранним утром в гостиное поместья леди Анабель две дамы наслаждались ароматным кофе, налитым в изысканные фарфоровые чашки. Солнечные лучи проникали сквозь пышные бархатные занавеси, наполняя комнату уютом и теплом, и освещая старинные картины. Вдалеке раздавалось тихое тиканье антикварных часов, словно напоминая о неотвратимом течении времени.
— Лиза, где ты была? Я так переживала, — начала леди Конти, её глаза искренне выражали беспокойство.
— Извини. Я пыталась разобраться в смерти Эммы Бартон, — ответила Елизавета.
Солнце играло в её русых волосах, и, несмотря на усталость на лице, в ней чувствовалась решимость.
Анабель кивнула с пониманием, её тревога улеглась. Она мягко взяла Елизавету за руку.
— Как прошли эти два дня? Что ты и Данте выяснили? И как ты сейчас к нему относишься? — поинтересовалась она.
— Нормально, — уклончиво ответила Елизавета.
— Эл… — начала Анабель, нахмурив брови.
— Ну что ты хочешь услышать? — возмутилась Лиза. — Что я, возможно, чувствую к нему что-то особенное?
— Итак, наша мисс "Я больше никогда не влюблюсь" заинтересовалась кем-то? — усмехнулась Анабель.
Елизавета покачало головой.
— Возможно. Есть в нём что-то, что заставляет мое сердце биться быстрее. Я хочу узнать его поближе.
Анабель просто улыбнулась, и они продолжили разговор за кофе.
— Я понимаю тебя, но будь осторожна. Особенно после того, что случилось с тобой и Робертом.
— Я знаю. Но, как и все, хочу быть счастливой, — призналась Елизавета, взглянув на подругу с грустью в глазах.
— Я рада за тебя, — утешила Анабель. — Помни, я всегда рядом и готова поддержать тебя.
— Я это ценю, — улыбнулась Лиза.
— Да? — с лукавой улыбкой спросила подруга. — Тогда ты согласишься пойти со мной на бал в честь помолвки Рейвена Верминуса и Кассандры Граус! Я хочу, чтобы ты поразила кое-кого до глубины души.
— Ты опять за своё? Я ещё не отошла от шока после предыдущего бала, — возразила Елизавета.
— Не беспокойся. Как говорят: "Фея дважды одно и то же желание не исполняет", — усмехнулась леди конти.
— А ещё говорят: "Гоблин дважды в одну и ту же ловушку не попадает", — ответила Лиза. — Но я знаю одного, кому не повезло…
— Не будем о грустном. Ты поняла, к чему я клоню. Поверь, ты будешь великолепна, — заверила её Бель.
— Именно этого я и боюсь, — скептически отозвалась Елизавета.
— Ох, Лиза! Ты ты заслуживаешь счастья и радости, — с теплотой в голосе отозвалась Анабель. — Что ты хотела бы надеть?
— Ничего слишком вызывающего, — поспешно ответила Елизавета.
Леди Конти кивнула, открывая последний номер модного журнала.
— Тогда как насчёт чего-то, что подчеркнет твою женственность и элегантность? — она с восторгом пролистывала страницы. — Сейчас особенно актуален стиль "эфиропанк".
Елизавета удивленно подняла бровь:
— Эфиро… что?
— Эфиропанк. Это сочетание технологий и архаичного дизайна с магией. Платья меняют цвет, реагируя на магические импульсы, их оснащают механизмами, которые оживают при прикосновении.
— Звучит… устрашающе, — призналась Елизавета, внимательно рассматривая страницы журнала. — Ты действительно хочешь, чтобы я надела такое?
— Посмотри на это: длинный шлейф, металлические акценты, магические кристаллы… — Анабель указала на одну из фотографий.
— Красиво, но я бы предпочла что-то менее массивное.
— Тогда что насчёт этого? — спросила подруга, показывая на другую модель. — Яркие узоры, реагирующие на эмоции, с тонкими металлическими вставками.
— Нет, мне бы хотелось что-то более изысканное.
— Тогда вот это с перьями? — с хитринкой в глазах спросила Бель.
— Ты что, шутишь? — укоризненно осведомилась Елизавета. — Я хочу что-то легкое, предпочтительно в голубом оттенке, где металлические элементы настолько тонки, что будут казаться частью ткани.
— Думаю, я знаю, что ты имеешь в виду! — сказала подруга, и быстро пролистав пару страниц, нашла нужную. — Вот это!
Платье было выполнено из нежно-голубого шелка, который ласково облегал фигуру. Воздушная юбка плавно спускалась к полу, придавая образу ощущение невесомости. Тонкие металлические детали изящно украшали корсет, а серебряные вышивки создавали эффект звёздного неба. К нему прилагались диадема из тонкого голубого металла, усыпанная блестящими камнями, и элегантные перчатки до локтя с серебристой вышивкой.
— Это просто чудо! — воскликнула Елизавета. — Именно то, что нужно.
— Я рада, что тебе понравилось. Это твой подарок на день рождения.
— Ты невероятна, Бель!
— Еще остались туфли!
Они выбрали элегантные туфли на высоком каблуке из тонкого серебряного металла, которые выглядели невероятно лёгкими.
— Ты будешь королевой этой ночи, — с уверенностью заявила Анабель.
— Думаешь, Данте обратит внимание?
— Я была бы разочарована в нём, если бы он не сделал этого.
— Теперь я буду жду бала с-нетерпением. Спасибо, что рядом.
— Не за что, я позвоню своему стилисту. Нам нужны идеальные прически на вечер!
Глава 32. Бал Верминусов
"Человеческое сердце, окутанное тайной, стоит перед нами загадкой, которую так сложно разгадать." — Федор Достоевский
Вечернее солнце, с медленной величественностью, опускалось за горизонт, облекая небо в умиротворяющие, пастельные оттенки. Город мирно готовился ко сну, предоставляя себя в объятия приближающейся темной ночи. Старые фонари, будто солдаты на посту, пробуждались к жизни, отбрасывая свет на мокрую от дождя брусчатку, обращая её в подобие звёздного неба.
Усадьба Верминусов, воплощение старой аристократии, со своими грандиозными колоннами и многогранными витражами, готовилась к предстоящему вечеру. Зал, сиявший от света люстр, наполнился гармонией мелодий, тихим шепотом платьев и сладковатым ароматом дамских парфюмов.
Но за всей этой красотой и роскошью крылась глубокая напряжённость. Среди гостей были истинные мастера слова и действия, которые, одеваясь в маски благородства, таили в себе замыслы и интриги. В числе них были представители старой дворянской аристократии и новых капиталистов, и каждый из них имел свои тайны.
Молодые, Александра Граус и Рейвен Верминус, обменивались проницательными взглядами, за которыми скрывались чувства, известные только им. Гостям, собравшимся в этом помещении, было ясно, что между молодыми людьми существует особенная связь. Все ожидали объявления о помолвке, и в этом напряжении взгляд лорда Реджинальда, сквозь его усмешку, пронзал каждого в зале.
Но не только он следил за этой парой. В дальнем углу, куда лишь изредка добирались звуки веселья, стояла дама в расцвете лет, Изабелла Граус. Её лицо, освещенное мягким светом, отражало тревогу за будущее племянницы. Рядом с ней, составляя ей компанию, находился Северин Деверекс, давний друг её покойного мужа и её коллега. Он внимательно наблюдал за женихом — своим давним оппонентом в научной сфере. Его глаза, полные понимания, встречались со взглядом Изабеллы, подтверждая её опасения и разделяя её заботу.