а то потеряешь. Вдруг убегут?
– Не убегут, они ручные. Ученые. Вот я тебе покажу кое-что.
С этим Томми выпустил человечков на пол.
– У нас игра одна есть. Гляди.
– Игра? Какая?
– Они прячутся, а я их ищу.
Человечки бросились врассыпную, на поиски укрытий, и вмиг попрятались кто куда. Томми, опустившись на четвереньки, заглянул под комод, пошарил под покрывалом. Из-под покрывала раздался тоненький писк. Первый нашелся!
– Видала? Им нравится.
Найденных человечков Томми одного за другим относил в клетку. Поиски последнего затянулись надолго: этот влез в ящик комода, забрался в мешочек с разноцветными стеклянными шариками и зарылся в шарики с головой.
– Умные какие, – восхитилась Джоан. – Может, все же подаришь мне хоть одного?
– Нет, – отрезал Томми. – Человечки – мои. Я ни за что с ними не расстанусь и никому их не отдам!
* * *
На следующий день, после школы, он снова встретился с Джоан. К этому времени она сшила крохотные штаны и рубашки для мужчин.
– Вот, держи, – сказала она, вручив ему одежки. – Надеюсь, впору придутся.
– Спасибо, – ответил Томми, пряча обновки для человечков в карман.
Отправившись домой вместе, оба срезали путь через пустырь. У края пустующего участка сидели кружком, увлеченные игрой в шарики, Дэйв Грант и еще несколько мальчишек.
– Кто выигрывает? – остановившись рядом, спросил Томми.
– Я, – отозвался Дэйв, не поднимая взгляда.
Томми припал на колено возле него и протянул к нему сложенную горстью ладонь.
– Дай-ка я тоже сыграю. Не жадничай, одолжи свой агатик!
Но Дэйв отрицательно покачал головой.
– Отвали, – буркнул он.
– Одолжи, не жадничай. Всего один удар, – пообещал Томми, пихнув его кулаком в плечо. – А еще… а еще я вот что тебе скажу…
И тут их обоих накрыла тень.
Томми поднял взгляд и вмиг побледнел.
Безмолвно взирая на мальчика, Эдвард Биллингс оперся на зонтик так, что его стальной наконечник глубоко ушел в рыхлую землю. Морщинистое лицо старика сделалось жестким, суровым, глаза будто превратились в пару водянисто-голубых камешков.
Томми медленно поднялся на ноги. Остальные мальчишки разом притихли. Некоторые, подхватив с земли шарики, поспешили отползти подальше.
– Вам чего? – хотел было спросить Томми, однако из пересохшего горла вырвался только невнятный хрип.
Казалось, холодный, пристальный, без капли добродушия взгляд Биллингса пронизывает его насквозь.
– Ты унес их. И должен вернуть. Немедленно, – жестко, бесцветно сказал он, протянув к мальчику руку. – Где они?
– О чем это вы? – подавшись назад, пробормотал Томми. – Какие еще «они»?
– Проект. Проект C. Ты выкрал их у меня из квартиры. И я хочу получить их обратно.
– Ничего я не крал! Что вы такое мелете?
Биллингс повернулся к Дэйву Гранту:
– Ты ведь о нем говорил, не так ли?
– Ага, – кивнув, подтвердил Дэйв. – Я их сам видел. Он их у себя в комнате держит. Никого близко не подпускает.
– Так вот, ты явился ко мне и украл их. Зачем? – спросил Биллингс, угрожающе придвинувшись к Томми. – Зачем ты унес их? На что они тебе?
– Вы оба с ума спятили, – проворчал Томми, однако его голос предательски дрогнул.
Дэйв Грант не ответил ни слова и робко отвел взгляд в сторону.
– Вранье все это! – чуть увереннее объявил Томми.
Биллингс шагнул к нему. Холодные, древние пальцы старика глубоко впились в плечи.
– Верни их мне! Мне они необходимы. Я в ответе за них.
– Пустите! – возмутился Томми, кое-как высвободившись из его рук. – Нет у меня их с собой… то есть…
– Выходит, они действительно у тебя. Дома. В спальне. Неси их сюда. Ступай и принеси. Всех девятерых.
Слегка осмелев, Томми сунул руки в карманы.
– Ну, не знаю, не знаю… а вы что мне дадите взамен?
Биллингс сверкнул глазами и угрожающе вскинул руку.
– Взамен?! Ах ты малолетний…
Мальчишка поспешно отпрыгнул назад.
– Черта с два вы меня заставите их вернуть! Над нами у вас никакой власти нет, – с торжествующей, дерзкой улыбкой заявил он. – Вы сами так говорили, я помню. Нет у вас власти над нами, и все тут!
Лицо Биллингса сделалось тверже гранита.
– Но их-то я заберу. Они ведь принадлежат мне.
– Только попробуйте – я сразу же копов вызову. И отца позову на помощь. Как вам понравится с папкой и копами дело иметь?
Лицо Биллингса налилось жутким свекольным румянцем. Крепко стиснув рукоять зонтика, старик открыл было рот, но тут же закрыл его, не сказав ни слова. Томми тоже умолк. Остальные мальчишки – перепуганные, притихшие – таращились на обоих во все глаза.
Вдруг Биллингс, задумчиво наморщив лоб, окинул взглядом россыпь шариков в небрежно вычерченном на земле кругу. В холодных глазах его блеснули искорки.
– Тогда вот что. Я… я готов сыграть с тобой. На них.
– Что?
– Сыграем в эту игру. С шариками. Выиграешь – можешь оставить их у себя. А если выиграю я, тут же вернешь их мне. Всех до единого.
Томми, призадумавшись, перевел взгляд с мистера Биллингса на круг под ногами.
– То есть если я выиграю, вы даже не попытаетесь их забрать? Оставите мне… насовсем?
– Именно.
– Ладно, идет, – отступив еще на шаг, согласился он. – Выиграете – получите их обратно, а если выиграю я, они принадлежат мне, и вы распрощаетесь с ними навсегда.
– Неси их сюда сейчас же.
– Хорошо. Пойду принесу.
«И свой агатик прихвачу заодно», – мысленно добавил Томми.
– Я подожду здесь, – проворчал мистер Биллингс, стиснув зонтик в огромных ладонях.
– Я мигом, – заверил его мальчик и помчался домой.
С крыльца он сбежал, перемахивая разом через две ступеньки.
К парадной двери следом за ним подошла мать.
– Снова на улицу? Ну, знаешь, каждый вечер гулять допоздна не годится. Не появишься дома через полчаса, на ужин не получишь ни крошки!
– Ладно, через полчаса буду! – крикнул ей Томми и вихрем понесся вдоль улицы, крепко прижимая к груди сигарный ящичек.
Ящичек подрагивал, ерзал под оттопыренной курткой, но Томми бежал и бежал, жадно хватая ртом воздух.
Мистер Биллингс по-прежнему в безмолвном ожидании стоял на краю пустыря. Солнце почти зашло. Близился вечер. Мальчишкам пришлось разойтись по домам. Стоило Томми пересечь границу незастроенного участка, недобрый студеный ветер всколыхнул сорные травы, принялся яростно трепать его штанины.
– Принес? – сурово спросил мистер Биллингс.
– Конечно. Договорились же.
Остановившись, Томми кое-как перевел дух. Грудь после быстрого бега ходила ходуном. Неторопливо запустив руку под куртку, он вынул из-за пазухи увесистый сигарный ящичек, сдернул перетягивавшую его резинку и самую малость приподнял крышку.
– Вот, глядите.
Мистер Биллингс, часто, хрипло дыша, придвинулся ближе. Томми поспешно захлопнул крышку, снова перетянул ящичек резинкой и опустил его наземь.
– Сначала игра. Они мои… если только вам не удастся отыграть