Касс говорила тихо, даже с каким-то безразличием. Чикайя задумался, что она вообще поняла из его слов. И хватит ли у него сил повторить ей это с самого начала.
― Я хочу поплавать, — внезапно сказала она.
― Поплавать?
Касс кивнула. Вид у нее был очень серьезный.
― Хорошо. — Чикайя начал было перестраивать виртуальность, но она схватила его за руку и не дала завершить кодовые жесты.
― В настоящей воде, — сказала она сухо и жестко. — В настоящих. Молекулах. Воды.
Чикайя разжал ее хватку и обнял за плечи.
― Ладно. Как только сможем пробиться обратно, ты это сделаешь. Обещаю.
― Я плаваю только в настоящей воде, — объяснила она. — Я такая.
Ее лицо перекосилось, с уст сорвался протяжный горестный стон.
— Я не хотела так сильно меняться!
― Я тебе помогу, — пообещал он. — Я заберу тебя отсюда.
* * *
В последний день перед отбытием из Музейного Города Касс заняла место лоцмана «Сарумпета» и повела корабль по коридорам и туннелям в настойчивых поисках чего-то или кого-то. Их никто не сопровождал.
— Я спросила Хинтикку, она кое на что намекнула,[123] но мы так и не собрались исследовать все варианты. Колонисты плохо разбираются в графах, однако у них есть своя система вендекоописания, которая превосходно служит их целям. Надо только знать, чем заменить слишком резко отличающиеся фрагменты.
Они петляли от стены к стене между различных живых гаджетов: там были светильники, воздушные кондиционеры, ароматизаторы, парадомовые телефоны, юморные зарядники — так Мариама называла мешочки эндогенных вендеков, которые Колонисты вводили себе, желая надолго задержаться в приподнятом настроении и сохранять высокую работоспособность.
Они анализировали устройства, и библиокомплект делал все возможное, чтобы изучить тонкую структуру вендеков внутри них. Чикайя понятия не имел, за чем охотится Касс. Она уже распрощалась с Колонистами, формально передав Мариаме свои дипломатические функции. Он не знал, насколько адекватен такой перевод соответствующего понятия, но Мариама уже много недель общалась с ксенобами и вроде бы осталась крайне довольна тем, что ее статус новоприбывшей не помешал обретению полномочий. Они приготовили ей новый корабль, названный в честь Тарека, хотя тот, скорее всего, и был еще жив. Впрочем, как справедливо заметила Мариама, мертвых и так всегда больше, пора и честь знать.
― Не то, не то, — бормотала Касс. Она отвела корабль от какого-то устройства, наиболее точным эквивалентом которого в человеческом обиходе явилась бы плевательница.
Мариама вопросительно поглядела на Чикайю.
― Не спрашивай меня, — помотал тот головой. — Мы узнаем, что это, когда отыщем его.
Деготная яма оставалась стабильной, а моделирование, проведенное библиокомплектом, с высокой степенью вероятности подтверждало, что планковские черви погребены в ее топкой бездне. Нельзя было исключать и других, менее счастливых сценариев, но, прокладывая путь обратно к Барьеру, «Сарумпет» в любом случае запечатает яму за собой; даже если корабль будет потерян, планковские черви не сумеют воспользоваться открытым ими каналом, чтобы вылезти из ямы.
Черви, очевидно, уничтожили черезбарьерный интерфейс, но они с Касс построят новый, как можно более точную копию старого. Обратить на себя внимание установок Левой Руки едва ли будет особенно трудно.
Оттуда они перенесутся на Пфафф. Эта планета лежала близ пути к Земле. Чикайя хотел как можно дальше проводить Касс по дороге к ней домой.
― Вот оно, — выдохнула Касс.
Чикайя воззрился на библиотечный экран. Там возникал схематически очерченный граф. Узел за узлом, ребро за ребром. Библиокомплект наложил картинку на более просторное окно, представлявшее их непосредственное окружение.
Он не сразу понял, что она имеет в виду.
Меж двух вендеков, конфигурацией напоминавших декоративную вязевую резьбу по железу, расположился довольно простой, не особенно широкий, высокосимметричный слой.
Это был Алмазный Граф.
Состояние, из которого, как считалось, возникла Эта Сторона и вся родная им Вселенная. Здесь оно обрело стабильность и покоилось, сложенное тонкой прядью, в окружении правозакрученной пары вендеков.
Семя Вселенной в сточной канаве.
Касс жестом вызвала виртуальный движок и приблизила изображение так, что оно оказалось перед ними, заполнило капитанский мостик.
― Вот чего я искала, — промолвила она. — Мельчайшего отблеска вот этого. Но я и надеяться не смела, что увижу его так близко. И я никогда бы не подумала, что к нему столько всего привязано.
С растерянной усмешкой она отвела граф поодаль.
― Теперь, думаю, я готова вернуться домой.
__________________
Квантовая Теория Графов вымышлена, однако спиновые сети, на которых зиждется работа Сарумпета, фигурируют в реально существующих теориях петлевой квантовой гравитации. Впервые ими занялись Ли Смолин (Lee Smolin) и Карло Ровелли (Carlo Rovelli). По этому вопросу существует много интересных работ; я порекомендую два фундаментальных обзора:
{1}. «Аn Introduction to Spin Foam Models of Quantum Gravity and BF Theory» by John C. Baez, in «Geometry and Quantum Physics», eds. Helmut Gausterer and Harald Grosse, Springer, Berlin, 2000. <arXiv: abs/gr-qc/9905087>
{2}. «The Future of Spin Networks» by Lee Smolin, in «The Geometric Universe», eds. S. A. Huggett et al., Oxford University Press, Oxford, 1998. <arXiv: abs/gr-dc/9702030>
Я в неоплатном долгу перед Джоном Баэзом (John Baez), который любезно согласился лично консультировать меня по множеству вопросов, а также регулярно публиковал очень полезные для неспециалистов статьи в новостной группе USENET sci.physics.research. Естественно, все ошибки, которые я мог допустить, описывая реально существующую теорию, а также (возможно) абсурдные утверждения, которые я преподнес как результаты ее будущего развития, лежат всецело на моей совести.
Декогеренция также представляет собой реальное явление и, по широко распространенному мнению, выступает ключевой причиной отсутствия квантовых эффектов на макроскопическом уровне. Однако на ее роль применительно к правилам суперотбора? налагающим запрет на суперпозиции квантовых состояний определенного рода, существуют более противоречивые точки зрения. Эти идеи подробнее изложены в «Decoherence and the Appearance of a Classical World in Quantum Theory» by D. Giulini, E. Joos, C. Kiefer, J. Kupsch, I.-O. Stamatescu, and H. D. Zeh, Springer, Berlin, 1996.
О геометрическом построении, известном как лестница Шильда, я узнал из фундаментального справочника «Gravitation» by С. W. Misner, К. S. Thorne and J. A. Wheeler, W. H. Freemann, New York, 1970 [Имеется русский перевод: Мизиер Ч., Торн К., Уилер Дж.: Гравитация. — М.: Мир, 1977. — Т. 1–3]. Авторы ссылаются на неопубликованную лекцию Альфреда Шильда, прочитанную им 19 января 1970 г. в Принстонском университете.