MyBooks.club
Все категории

Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Елена Ванслова - Ралли «Конская голова». Жанр: Научная Фантастика издательство Физкультура и спорт,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Ралли «Конская голова»
Издательство:
Физкультура и спорт
ISBN:
5-278-00187-9
Год:
1990
Дата добавления:
21 август 2018
Количество просмотров:
388
Читать онлайн
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»

Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание

Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» - описание и краткое содержание, автор Елена Ванслова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.

Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Содержание:

Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот

Константин Ковалев. Чиканутый

Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)

Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)

Ант Скаландис. Последний спринтер

Вячеслав Куприянов. Соревнования толп

Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)

Леонид Панасенко. Побежденному — лавры

Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)

Кир Булычев. Коварный план

Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)

Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)

Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)

Василий Головачев. Волейбол-3000

Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)

Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)

Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом

Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)

Владимир Михановский. Шахимат

Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)

Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)

А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)

Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр

Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)

Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)

Эдуард Соркин. Спортивная злость

Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)

Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)

Энцо Стриано. ПБ 7-71  (перевод с итал. Лев Вершинин)

Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)

Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)

Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»


Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин

Ралли «Конская голова» читать онлайн бесплатно

Ралли «Конская голова» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Ванслова

Мы сложили крылья, и Мэри подвинулась ко мне боком.

— Тебя разыскивает Джефф, — сказала она, лукаво улыбаясь.

Внутри у меня все оборвалось, но я холодно ответила:

— Ну и что? Кстати, я даже не знала, что он здесь.

— Здесь, конечно. Вон там внизу, — добавила она, указывая левым крылом. — Ну, видишь?

Костюм Джеффа красный с серебряными полосами, но вышка для туристов, куда она ткнула крылом, была в миле от нас.

— Нет.

— Да там он, точно. — Она искоса на меня взглянула. — Но на твоем месте я бы не стала к нему подходить.

— Почему это? То есть я хотела сказать — зачем мне вообще к нему подходить?

Мэри выведет из себя кого угодно.

— Да ты вечно мчишься к нему, как только он свистнет. Но сегодня он снова возится со своей земной красоткой. Это тебя не смущает?

— Мэри, что ты городишь?

— Ну ладно, Холли Джоунс, не прикидывайся. Ты прекрасно понимаешь, о чем я.

— Уверяю тебя, нет, — сказала я холодно.

— В таком случае ты единственная в Луна-сити, кто этого не понимает. Все знают, что ты без ума от Джеффа, все знают, что из-за нее он тебя бросил… И ты просто сгораешь от ревности.

Мэри моя любимая подруга, но когда-нибудь я спущу с нее шкуру.

— Мэри, но это же полнейшая чушь! Как тебе такое в голову могло прийти?

— Слушай, дорогуша, брось притворяться. Я же твоей стороне.

Она похлопала меня по плечу тыльной стороной крыла Тут я не выдержала и отпихнула ее назад. Добрую сотню футов она падала, затем выровняла полет, сделала круг и снова уселась рядом со мной, все еще скаля зубы. За это время я успела собраться с мыслями.

— Мэри Муленбург, во-первых, я ни от кого не схожу с ума, и меньше всего от Джеффа Хардести. Мы с ним просто друзья, и потому говорить о том, что я "ревную" совершенно бессмысленно. Во-вторых, мисс Брентвуд благородная женщина и прилетела сюда вовсе не за тем, чтобы заниматься такими делами, по крайней мере не со мной! В-третьих, она обыкновенная туристка, а Джефф ее сопровождает. Чисто деловой контакт, не более того.

— Ну хорошо, хорошо, — примирительно сказала Мэри. — Я была не права. Но все-таки…

Она передернула плечами и замолчала.

— Что все-таки? Мэри, договаривай до конца.

— М-мм… Ну, я лишь удивилась, как ты догадалась, что речь идет об Ариэль Брентвуд, если она тут ни при чем.

— Так ведь ты же сама назвала ее по имени…

— Ничего подобного.

Я лихорадочно соображала.

— Ну, допустим. Но это же очевидно. Мисс Брентвуд — клиентка, которую я передала Джеффу, вот я и предположила, что речь о ней.

— Да? Только что-то не припомню, чтобы я употребила слово "клиентка". Но если она и вправду туристка, которую вы с Джеффом делите между собой, то почему тогда ты не водишь ее по внутренней части города, а Джефф снаружи? Я думала, у вас, гидов, существует между собой такое соглашение.

— Ну, так если все это время он водил ее по городу, я об этом ровным счетом ничего не знала!

— Одна только ты и не знала.

— И знать не желаю! Такими вопросами занимается специальная комиссия. Все равно Джефф ни гроша не получит за эту работу.

— Само собой. По крайней мере, в банке у него денежки те не примут. Ладно, Холли, вижу, что была неправа. Так все-таки почему бы тебе ему не помочь? Она хочет научиться парить.

У меня не было ни малейшего желания навязывать свои услуги этой парочке.

— Если мистеру Хардести нужна моя помощь, пусть сам меня об этом попросит. А пока что я буду заниматься своим делом… тренироваться, что и тебе советую.

— Спокойно, подружка, — сказала она, как ни в чем не бывало. — Я просто хотела сделать доброе дело.

— Спасибо, как-нибудь обойдусь.

— Что ж, ладно, пока. Я должна потренироваться перед показательными выступлениями.

Она подалась вперед и спрыгнула. Однако фигурными полетами заниматься не стала, а нырнула прямо к вышке для туристов.

Когда она скрылась из виду, я с трудом вытащила руку из специального разреза и достала носовой платок — в костюме с крыльями это неудобно, но от света прожекторов у меня начали слезиться глаза. Я вытерла слезы, высморкалась, убрала платок, всунула руку обратно и, готовясь к прыжку, проверила пальцы на руках и ногах.

Но не прыгнула. А так и осталась сидеть в задумчивости со сложенными крыльями. Я призналась себе, что Мэри отчасти права — Джефф действительно был занят только… своей "кротихой". Так что рано или поздно он отбудет на Землю, и с "Джоунс и Хардести" будет покончено.

Но тут я напомнила себе, что собиралась стать конструктором космических кораблей, как папа, задолго до того, как мы объединились с Джеффом. Я ни от кого не зависела и могла вести дело совершенно самостоятельно.

Я узнала красные с серебром крылья Джеффа, когда он был еще далеко, и хотела потихоньку улизнуть. Но Джефф, если захочет, все равно догонит, поэтому решила: "Холли, не будь дурой! С чего это ты должна удирать?.. Будь просто подчеркнуто вежлива".

Он приземлился рядом, но ко мне не приблизился.

— Привет, Одна Десятая.

— Привет, Нуль. Ну что, много украл за последнее время?

— Всего-навсего городской банк, но меня заставили водворить его на место. — Он нахмурился и добавил: — Холли, ты на меня злишься?

— Да что ты, Джефф? С чего ты взял?

— М-мм… Мэри Длинный Язык что-то такое болтала.

— Она?! Не обращай внимания на то, что она мелет. Это всегда или наполовину вранье, или полная чепуха.

— Да, с серым веществом у нее плоховато. Так, стало быть, ты на меня не злишься?

— Конечно, нет. С какой стати?

— По-моему, тоже не с чего. Я несколько дней не появлялся на работе… но, знаешь, так был занят…

— Не беспокойся. У меня самой совсем не было времени.

— Слушай, Контрольный Образец, сделай милость, помоги одному моему другу, одной клиентке… ну, она — мой друг. Она хочет научиться парить на крыльях.

Я сделала вид, что обдумываю его просьбу.

— Я ее знаю?

— Да-да. Дело в том, что ты-то нас и познакомила. Ариэль Брентвуд.

— Брентвуд? Джефф, тут ведь столько туристов. Дай вспомнить. Такая высокая девушка? Блондинка? Невероятно хорошенькая?

Он разулыбался до ушей, как дурак, и я чуть его не столкнула.

— Да, Ариэль!

— Кажется, припоминаю… Но зачем тебе помощь, Джефф? Она не без способностей, к тому же у нее хорошее чувство равновесия.

— Да, все это так. Но видишь ли, я хочу, чтобы вы друг друга получше узнали. Она… она просто великолепна, Холли. Настоящий человек. Ты ее полюбишь, когда поближе познакомишься… Сейчас для этого вроде бы представилась возможность.


Елена Ванслова читать все книги автора по порядку

Елена Ванслова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Ралли «Конская голова» отзывы

Отзывы читателей о книге Ралли «Конская голова», автор: Елена Ванслова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.