МАШИНА (пер. К. Плешкова)… 172
СУМЕРКИ (пер. К. Плешкова)… 188
ПОХИТИТЕЛИ МЫСЛЕЙ (пер. И. Хохловой)… 206
РАЗДВОЕННЫЙ МОЗГ (пер. И. Хохловой)… 229
СЛЕПОТА (пер. К. Плешкова)… 259
РАЗВИЛКА (пер. И. Хохловой)… 278
ЛУННЫЙ АД… 297
ЛУННЫЙ АД (пер. Я. Забелиной)… 299
НЕЧТО… 413
НЕЧТО (пер. С. Сенагоговой)… 415
ТРАНСПЛУТОН… 475
ГОЛОС ИЗ ЭФИРА (пер. И. Хохловой)… 477
ТРАНСПЛУТОН (пер. С. Сенагоговой)… 505
ГЛУБИНА (пер. И. Хохловой)… 522
ТРЕБУЮТСЯ РЕЦИДИВИСТЫ (пер. И. Хохловой)… 554
ПОБЕДИТЕЛЬ (пер. М. Райнер)… 566
ВХОДНАЯ ПЛАТА (пер. И. Хохловой)… 577
КРАЙ СВЕТА (пер. И. Хохловой)… 593
ИЗ СУБВСЕЛЕННОЙ (пер. М. Райнер)… 602
ОДНА ДОИСТОРИЧЕСКАЯ НОЧЬ (пер. М. Райнер)… 610
КОСМОС — ИНДУСТРИИ (пер. К. Плешкова)… 623
Литературно-художественное издание
Кэмпбел Джон
Лунный ад
Художественный редактор О.Н. Адаскина
Компьютерный дизайн: А.С. Сергеев
Младший редактор А.С. Рычкова
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93. том 2; 953000 — книги, брошюры
№ 77.99.14.953.П.12850.7.00 от 14.07.2000 г.
ООО «Издательство ACT»
Лицензия ИД № 02694 от 30.08.2000 г.
674460, Читинская область. Агинский район.
п. Агинское, ул. Базара Ринчино, д. 84
Наши электронные адреса.
WWW.AST.RU
E-mail: [email protected]
При участии ООО «Харвест». Лицензия ЛВ № 32 от 10.01.01.
220040, Минск, ул. М. Богдановича, 155 — 1204.
Налоговая льгота — Общегосударственный классификатор
Республики Беларусь ОКРБ 007-98, ч. 1; 22.11.20.300.
Республиканское унитарное предприятие
«Издательство «Белорусский Дом печати».
220013, Минск, пр. Ф. Скорины, 79
Комитет по наказаниям за преступления против человечества. (Прим. перевод.)
Где вы были, мой друг? (Нем.)
Что вы говорите? (Нем.)
МТИ — Массачусетский технологический институт.
Сизигии — общее название двух лунных фаз: новолуния и полнолуния. (Здесь и далее прим. издателя.)
Солнечные батареи изготовляются из серебряных пластин, покрытых слоем селенида серебра и тонким слоем другого металла; солнечный свет, попадая на пластину, создает достаточно большой ток. Такие солнечные батареи были источником энергии в течение всех двух лет.
«Тяжело» — слишком слабый эпитет для описания работы экспедиции, снабженной легкими летними одеялами и живущей на голодном пайке.
Сильное преуменьшение. Мистер Данкан, когда писал эти строки, весил вместо своих 184 фунтов всего 155.
Как известно, поход был успешным. Они оказались правы: сбор денег на кажущееся безнадежным дело — на спасение уже мертвых людей — шел медленно. Многие ученые заявляли, что добыть воздух на Луне невозможно, и поэтому никто не спешил. Агентства новостей постоянно рассуждали о бедственном положении экспедиции, высказывалось множество предположений: то ли корабль разбился при посадке, то ли при старте к Земле, а может быть, и вовсе улетел в открытый космос…
Сообщение так и не смогли прочесть целиком: казалось, сама судьба против людей, потому что автоматический передатчик вышел из строя через несколько часов работы. Впоследствии экспедицией Терстона в 1994 году было установлено, что жар солнечных лучей расплавил массу, которой был залит преобразователь-трансформатор, и произошло короткое замыкание. Смогли прочесть только часть сообщения: «Эвакуационный… разбился… кисл… од… гип… электролиз… удовлетворяет пот-пищ… помогите». Каждый раз приходило всего по несколько букв.
На Земле сразу начались широкие дебаты. Было почти невозможно понять, что точно означали принятые куски. В конце концов после тщательного анализа решили, что сообщение звучит так: «Эвакуационный (корабль) разбился кисл(ор)од (из) гип(са) электролиз (ом) удовлетво ряет пот(ребности) пищ(а) (кончается) помогите». Ученые, еще неделю назад утверждавшие, что на Луне добыть воздух невозможно, бросились объяснять, как именно можно получить кислород из гипса обжигом и электролизом. Поток денег вырос и без этих разъяснений: ведь экспедиция прислала сообщение, доказывающее, что они еще живы. Весьма красочные описания возможных последствий, опубликованные Томасом В. Харди в газете «Сан-Франциско таймс», повлияли на общественное мнение и ускорили сбор средств. Через две недели заказы уже были размещены по предприятиям. Университеты предоставили свои лаборатории и оборудование. Работа двинулась вперед с максимальной быстротой. Компания по производству телескопов в Чикаго пожертвовала крупную сумму, объяснив, что за последнее время резко увеличилась продажа ее изделий, и она считает справедливым направить часть прибыли на спасение экспедиции. А вскоре обсерватории на горе Паломар, в Сиднее и Флекстафе почти одновременно объявили о надписи на лунной поверхности. Снимок, сделанный с Паломара, позволял даже различить контуры передатчика. Факт получения кислорода из гипса подтвердился. Всеобщее возбуждение охватило мир; заводы в пустыне Мохаве оказались в центре всеобщего внимания. Ежедневные сообщения о ходе работ публиковались в печати. А самое главное, были собраны необходимые средства. Их поступило даже больше, чем требовалось. Потом прием прекратили, а дополнительные средства позволили изготовить отделяемые топливные баки, которые сбрасывались после выхода из атмосферы Земли.
Хотя Данкан и не указывает это в своем дневнике, но горняки и печники в дневные периоды получали 24 унции пищи, а изготовители солнечных элементов, исключая Мелвилла и Райса, всего по 20 унций.
На самом деле постройка спасательного корабля уже приближалась к завершению, причем гораздо раньше, чем можно было ожидать. Работы велись с опережением графика. Но, как всегда бывает, в спешке совершалось множество грубых ошибок. Когда сборка корабля была закончена — это случилось в конце ноября, — вдруг обнаружили, что на Земле нет ни одного опытного пилота. И теперь их предстояло обучать на единственном спасательном корабле! Именно поэтому в первую неделю декабря корабль потерпел крушение в пятидесяти милях от пустыни Мохаве. Понадобилось почти две недели, чтобы подвезти к месту катастрофы оборудование, и около полутора месяцев, чтобы закончить ремонт.