- Спасибо, господин Карреро, я лучше прогуляюсь. А заодно и поразмышляю, направлю свою полицейскую мысль в иное русло, - ответил я и вдоль решетчатой больничной ограды двинулся назад, к отелю.
11. ЖУРАВЛИНАЯ СТАЯ. ПРЕДАННЫЙ ОРФЕЙ
Весь обратный путь я проделал пешком, слегка, правда, заплутав на людных улицах Мериды-Гвадианы, но зато весьма сытно подкрепившись наваристой ухой и отличной отбивной в просторном прозрачном "барабане" на углу двух оживленных магистралей. Возле отеля никакого движения не наблюдалось; стояли у подъезда три-четыре обычных авто - не чета комфортабельной колеснице господина Карреро. В холле с молчаливым портье и скучающим охранником тоже царило затишье. Давешняя милашка, томящаяся за своей дверью с круглым окошком, окинув меня безнадежным взглядом, оценила мою деловую походку и с чувством зевнула. Приезжие, кажется, не очень баловали Мериду-Гвадиану своим присутствием - или просто был не сезон?
И вот ведь в чем заключалась специфика моих довольно многочисленных поездок по городам разных миров: я практически ничего не успевал выяснить о местах своего пребывания, об их достопримечательностях, не мог в должной мере прочувствовать их колорит; я делал свои дела и возвращался на Соколиную, где ждали меня очередные дела. Взять тот же парк за окном моего номера - ведь хороший же, наверное, парк, вот и Блутсберг его рекомендовал; но разве до парка мне? разве до красот мне Мериды-Гвадианы?..
В номере я сбросил куртку, устроился в кресле и вплотную взялся за информационный блок визио. Во-первых, уточнил в городском управлении полиции, подвергалась ли экспертизе система "Комплекс-плюс", установленная на территории загородных владений господина Карреро. Получив утвердительный ответ, я запросил местный библинформ и после некоторого ожидания получил краткую, но вполне исчерпывающую справку.
Орфей. Мифологический персонаж. Земля. Певец и музыкант, родом из Фракии. Когда его жена Эвридика, нимфа, спасаясь от преследования Аристея, бога земледелия, наступила на змею и погибла от ее укуса, Орфей спустился в подземное царство и, растрогав его владык, Аида и Персефону, своей музыкой, убедил их отпустить умершую Эвридику обратно на землю. Вопреки запрету оглянулся на следовавшую за ним Эвридику, и она навсегда вернулась в царство мертвых. За верность жене впоследствии помещен богами на небо в виде созвездия Лебедь. Обитаемый мир созвездия Лебедь - Полет Цапли.
Последнее я добавил от себя - что-что, а уж это я знал.
Вот тебе и задушенная возлюбленная, вот тебе и гроб хрустальный... А господин Минотти, судя по всему, знаток не только ранней истории Журавлиной Стаи, как квалифицировал его супруг Эвридики Карреро - тут, оказывается, такие тонкости земной мифологии, о которых я и слыхом не слыхивал, хотя кое-какие мифы были мне известны. Например, о Геракле, о Язоне и Медее видел такую очень красочную синтезу.
Людей с именем Алессандро Минотти проживало на сегодняшний день в сорок первом округе целых пятеро, но преподавателем истории в местном университете числился только один из них - владелец собственного дома в Эдеме, расположенном неподалеку от Мериды-Гвадианы. На мой вызов у него дома очень долго никто не отвечал и я уже подумывал, не направиться ли в университет и поискать его там, когда, на седьмой или восьмой раз, экран визио осветился и на нем возникло изображение непричесанного и явно заспанного плотного человека моих, примерно, лет, с массивным носом и черными глазами, глубоко угнездившимися под аккуратными дугами бровей. Возможно, господину Минотти и не по силам было тягаться в привлекательности с красавцем Луисом Карреро, но все-таки обаянием Господь его явно не обделил, а мягкий, матовый блеск глаз Орфея способен был, по-моему, заставить дрогнуть не одно женское сердце. К тому же образован, подумал я, знаток допотопных земных мифов о музыкантах да и сам музыкант - "терзатель пианино", по определению господина Карреро. Впрочем, Луис Карреро вряд ли судил объективно о талантах господина Алессандро-Орфея Минотти.
Заспанный Апессандро Минотти с недоумением и непониманием разглядывал меня.
- Это дом Минотти. Вы не ошиблись? - Сказано это было довольно пасмурным тоном. Я подумал, что он накануне перебрал на вечеринке. Хотя, возможно, просто работал до утра (или дежурил под окном палаты номер три), а я со своей назойливостью нарушил его отдых; спросонок да еще и не выспавшись, я тоже бываю не особенно приветлив.
- Извините, господин Минотти. Кажется, я не совсем вовремя...
- Слушаю вас, - буркнул Орфей. - Поздно лег вчера... вернее, уже сегодня. Чем могу быть полезен? Или вы к Паоле? Тогда сожалею, но она в отъезде.
У Орфея, оказывается, уже была одна Эвридика. Или это он о дочери?
- Я Леонардо Грег из полиции, - в очередной раз за этот день представился я.
Алессандро Минотти утомленно закатил глаза и простонал:
- Ну что еще? Штраф я уже уплатил, техосмотр прошел. Да, виноват, тысячу раз виноват! Но вы бы лучше позаботились о создании условий для нормальной парковки - там же у вас и святой поневоле согрешит! Там же постоянное вавилонское столпотворение!
- Господин Минотти, - сказал я, переждав его внезапный словесный шквал, - речь идет не о техосмотре и не о парковке. Я беспокою вас по совершенно другому делу.
Орфей откинулся на спинку кресла и распахнул глаза, окончательно просыпаясь.
- По какому другому делу? У меня нет никаких дел с пoлицией!
Нетерпеливый он был человек, порывистый, и, кажется, не умел дослушивать собеседника до конца. И каково ему было со студентами... вернее, студентам с ним?
- Мне поручено выяснить некоторые вопросы, связанные с делом госпожи Карреро.
Я внимательно наблюдал за его реакцией на мои слова, но никакой необычной (и любопытной для меня) реакции не последовало. Он просто несколько мгновений молчал, усваивая мое сообщение, а потом удрученно покивал:
- Да-да, Эвридика... Странная и печальная история. Что-то ее страшно напугало... Можно сказать, почти безумно напугало.
- А что именно, как вы думаете? - тут же спросил я.
- Раздался в доме вещий вопль, и встали дыбом волосы... В ночи, во сне царица закричала. Этот крик был полон страха, - медленно, с расстановкой, произнес господин Минотти.
- Что-то из ранних сказаний Журавлиной Стаи? - осведомился я.
- Копайте глубже! - Он придавил рукой взлохмаченные волосы и привел их в относительный порядок. - Эсхил! "Орестея"! Это я к тому, что бедняжку напугали чуть ли не до сумасшествия. А кто?... Что?.. - Он скорбно развел руками. Впрочем, без всякой рисовки - он, по-моему, действительно переживал. - Увы, ничем не могу помочь полиции. Узнал, бросился в больницу... Если бы хоть какое-нибудь предчувствие! Я бы приехал накануне, был бы с ней в ту ночь!.. - Орфей осекся и с некоторым смущением посмотрел на меня.