— Подождите немножко.
И он, словно завороженный, наблюдал, как она полосами снимает высохшую мазь со своих ран.
Присмотревшись, рыцарь заметил, что раны не затянулись полностью, но края их сомкнулись, а краснота вокруг ушибов заметно спала. И сама ведьма почти поправилась — обычному человеку потребовалось бы на это не меньше десяти дней! Заметив его удивление, Эмбер рассмеялась.
— Я же говорила, что я лекарь.
И очень искусный лекарь. Она и в самом деле выглядела гораздо лучше. Теперь Эмбер показалась Рейнарду ошеломляюще красивой. Чистая гладкая кожа, которую больше не портили синяки, огромные карие глаза. Оставалось рассчитывать, что граф д'Аленсон по достоинству оценит ее внешность.
Граф, не снимая доспехов и белого шелкового плаща с вышитыми золотыми геральдическими лилиями[17], ужинал за складным столиком, накрытым золотистой скатертью. При виде валлийского «демона» Валуа наморщил длинный, задорно торчащий нос.
— Если король Эдуард привел с собой целую армию таких уродливых гномов, — заявил граф, — мы легко с ним расправимся.
— Когда найдем его, — заметил Рейнард, пожалев, что не разрешил ведьме вылечить валлийца.
— Да, конечно, — согласился граф, жестом предлагая Рейнарду разделить с ним легкий ужин, состоящий из вареных перепелиных яиц, говяжьего языка, свежих ягод, мяса в желе и маринованных миног. — Хотите вина? Зачем вы привели с собой эту нищенку?
— Чтобы она помогла нам его допросить. — Сбросив тяжелые перчатки, Рейнард начал очищать перепелиное яйцо, решив пока не упоминать о других талантах Эмбер.
— К чему это? Одарите ее сыном и отправьте прочь. Мы и без нее сумеем справиться.
Решив, что она свободна, Эмбер начала потихоньку отступать, не дожидаясь, пока ей подадут несколько су. Однако Рейнард протянул руку и схватил ее за плечо.
— Пленный не говорит ни на латыни, ни на французском. И вообще ни на каком другом цивилизованном языке.
— В самом деле? — Казалось, граф д'Аленсон остался недоволен тем, что валлиец неспособен выучить какой-нибудь нормальный язык. — А как насчет английского?
— Английским он тоже не владеет. Понимаю, даже для варвара это уже слишком.
Граф д'Аленсон пожал закованными в доспехи плечами. Рейнард выпустил Эмбер, и она начала переводить вопросы французов и ответы валлийца. С тем же успехом несчастный мог бы говорить на арабском. Ничего не зная о географии здешних мест, он понятия не имел, куда направляется английская армия. Ему пришлось объяснить, в какой стороне находится море, и что река, текущая меж заболоченных берегов, называется Сомма.
Рассерженный граф д'Аленсон предложил пытки.
— Раскаленное железо или веревка помогут развязать язык!
— Бесспорно. — Рейнард положил на тарелку миногу. — А что если он действительно ничего не знает?
— Тогда останется без языка.
Эмбер заговорила снова, предлагая валлийцу что-нибудь придумать — и побыстрее. Однако тот лишь бессмысленно таращил глаза.
— Ему нечего сказать, — запротестовала Эмбер.
Что ж, тогда ему придется пострадать за свое невежество. Рейнард пожалел, что не допросил пленника раньше.
Эмбер с отчаянием смотрела на Рейнарда; она испугалась гораздо больше, чем когда опасность угрожала ее собственной жизни.
— Послушайте, пытками вы все равно от него ничего не добьетесь, взмолилась женщина. — Вы хотите выяснить, где искать короля Эдуарда? Я могу вам сказать.
— Ты? — Рейнарду и в голову не приходило допрашивать Эмбер, поскольку у него в руках находился валлиец.
— Да, выбора у меня не остается. Хотя это грозит мне бедой — как и прививки детям. — Эмбер закрыла глаза; казалось, она пытается что-то вспомнить. — Сегодня среда, 23 августа 1346 года. Король Эдуард движется вниз по течению реки к морю. Однако у него нет кораблей, на которые он мог бы посадить свое войско. Вечером он даст солдатам отдохнуть, а ночью отправится к броду Бланк-Так.
Рейнард повернулся к графу.
— Вы слышали, что сказала женщина?
Граф д'Аленсон пожал плечами.
— Кого интересует, что она говорит. А вот валлиец был с королем Эдуардом.
— Но она ведьма. И очень искусная, — заверил Рейнард и собрался уже рассказать, как Эмбер чудесно вылечила себя…
— Несомненно. Только зачем задавать вопросы колдунье, если у нас есть человек, который еще утром был в лагере короля Эдуарда?
— Но он не имеет представления, куда направились англичане.
— Он так говорит, — фыркнул граф. — Пытка заставит негодяя рассказать правду.
Рейнард сильно в этом сомневался.
— Я верю ведьме.
— И почему же она кажется вам достойной доверия? — Граф д'Аленсон смотрел на черное домотканое платье и растрепанные волосы Эмбер — он не видел метаморфоз ее чудесного исцеления.
— Вы должны мне верить, — вмешалась Эмбер. — Ведь без меня вам не удалось бы узнать, что говорит этот человек.
— А откуда она вообще взялась? — осведомился граф д'Аленсон.
— Раундап, Монтана, — ответил Рейнард. — К северу от Биллингса.
— Бред, — фыркнул граф. Рейнард не стал спорить, он уже не пытался понять Эмбер. Д'Аленсон повел своим огромным носом и взглянул на ведьму. — Бланк-Так, говоришь? Сегодня поздно ночью?
— Да. Король Эдуард перейдет брод во время отлива. Он намерен провести ночь в Ноэлле, на противоположном берегу Соммы.
— Я знаю, где расположен Ноэлль, — раздраженно ответил граф. — Если ты солгала, я своими собственными руками разожгу огонь, на котором ты сгоришь.
— Король там будет. — Казалось, Эмбер совсем не встревожила его угроза.
Граф повернулся к Рейнарду.
— Отправляйтесь в Бланк-Так и выясните, правду ли она сказала.
— А если она не солгала?
— Немедленно сообщите мне об этом, — приказал граф д'Аленсон. — И вздерните валлийца, поскольку он нам больше не нужен. А если Эдуарда не окажется в Бланк-Таке, то отправьте на виселицу обоих. — И, погрузив пальцы в желе, он всем своим видом показал, что аудиенция окончена.
— Но вы же поклялись ее сжечь, — саркастически заметил Рейнард. — Вы даже обещали лично разжечь огонь.
— Поэтическое преувеличение. — Граф слизнул желе с пальцев. — Я не могу во всем участвовать лично.
Вот вам справедливость брата короля, на которую так рассчитывали деревенские олухи. Граф д'Аленсон умел так произнести «до свидания», что оно звучало очень похоже на «отправляйся в ад». Рейнард стоял в окружении кавалерии авангарда, которой следовало немедленно отправиться в сторону Бланк-Така, но вместо этого рыцари шутили, пили, ели и болтали о собаках и соколиной охоте. Валлиец присел на землю, рассчитывая хоть немного передохнуть. Рейнард ему сочувствовал. Этот человек пришел из Уэльса в Англию, затем на корабле добрался до Нормандии, участвовал в походе на Париж, а теперь бежал обратно к морю, преследуемый французскими рыцарями. Он заслужил немного отдыха.