— Конечно. Ты, видимо, забыл, кто он на самом деле.
— Но почему вы так в этом уверены?
— Я читал его дневники, Майк. В них он и писал о своем замысле.
— А начальству вы об этом доложили?
— Пока нет, — Садри покачал головой. — Но доложу. Хотя они не верят в то, что Голдфилд — на самом деле Гефестион. Им куда удобнее списать все на помутненный рассудок.
— А вдруг они правы? Вдруг Голдфилд — просто сумасшедший гений? — предположил Дженкинс.
— Ты думаешь? — Рино с сомнением посмотрел на него.
— Вдруг он просто вбил себе в голову, что он и есть Гефестион, но при этом умело маскировался, и никто вокруг так и не понял, что он — просто псих, — продолжал Майкл. — Сэр, я читал о множестве подобных случаев.
Садри не ответил.
— Здесь нужно осмотреть каждую щель, — он поднялся, внимательным взглядом окидывая комнату.
Неожиданно он заметил, что ни на столе, ни в шкафах не было ни одной тетради, ни одного исписанного листа, а в дальнем углу помещения стоял все еще дымившийся железный чан. Рино подошел к нему и увидел, что он был доверху наполнен пеплом сожженной бумаги.
— Он все уничтожил, — пробормотал федеральный агент. — Абсолютно все.
Ощущая, как в нем снова нарастает злоба, Садри начал подходить к шкафам и поочередно открывать каждый из них, но его взгляду представлялись лишь пустые полки. Даже сейф был абсолютно пуст.
— Включи компьютер, — кинул он помощнику.
Дженкинс молча послушался.
— Сэр, вся программа стерта, — осторожно сообщил он через пару минут. — Здесь ничего нет.
Не произнося ни слова, Рино подошел к столу и опустился на первый попавшийся стул. Где-то в уголке его мозга медленно формировалась мысль о том, что проклятый Голдфилд снова обвел его вокруг пальца. У него ничего не было, никаких улик, чтобы хоть в чем-то обвинить Гарри. Ему было даже не за что ухватиться, чтобы продолжить расследование.
— Пошли во вторую комнату, — наконец проговорил он.
Майкл безропотно последовал за своим боссом, который нервными шагами прошел в соседнее помещение. Но и здесь их взору предстала нерадостная картина. Прямо посреди комнаты на полу лежали почти полностью изъеденные кислотой остатки запчастей какого-то аппарата, настолько искореженные, что по ним уже вряд ли можно было определить, что это было. И по-прежнему, ни одной записи.
Видя лицо Садри, Дженкинс не решился задать очередной вопрос. Постояв с минуту в лаборатории, Рино вернулся в помещение с серверами.
— Как у нас дела с отпечатками пальцев? — спросил он одного из криминалистов, что работали там.
— Неважно, мистер Садри, — отозвался тот. — Здесь нет отпечатков пальцев. Вообще никаких.
— Понятно, — Рино упер руки в бока.
Он отошел от криминалиста и прошел на середину комнаты. В это время его взгляд упал на железный ящик, который он вытащил из капсулы. Приблизившись к нему, он снял крышку. В глаза Садри сразу же бросился пистолет с набором обойм.
— Майкл! — позвал он победоносным голосом. — Кажется я знаю, за что я могу привлечь Голдфилда к ответственности! — он показал помощнику оружие. — Теперь осталось только узнать, где он.
На лице федерального агента играла довольная улыбка.
* * *
Гефестион внимательно следил за Лилиан, которая складывала вещи в сумку.
— Ты уверена, что хочешь этого? — спросил он. — Я ведь даже не знаю, что теперь со мной будет. Возможно мне придется провести какое-то время в бегах.
— Я готова к этому и абсолютно уверена, что хочу поехать с тобой, — ответила она улыбаясь.
— А как же твоя работа?
— Пошлю им по электронной почте заявление об уходе.
— А если Садри поймает нас и привлечет тебя к ответственности, как мою соучастницу?
— Что ж, я пожалуй, рискну.
— А если нас посадят в тюрьму?!
— Поверь, это не самое страшное, — Лилиан остановилась и посмотрела на него.
— Что же тогда самое страшное? — удивленно спросил Гефестион.
— Это если бы ты вернулся в прошлое, к своей первой жене, — Тревис наигранно надула губы.
— Ты… ты ревнуешь? — он приблизился к ней.
— А ты как думал? Я же не железная в конце концов!
В это время с улицы до них донесся сигнал автомобиля.
— Это Дэвид, — произнес Гефестион. — Нам пора.
Он помог Лилиан надеть куртку, затем оделся сам и повесил на плечо сумку с ее вещами. Они заперли дверь и, спустившись на улицу, юркнули в «Мерседес», стоявший у подъезда.
— Привет, — Дэвид улыбнулся, увидев их. — Рад тебя видеть, Гефестион.
— Я тоже безумно рад тебя видеть, — отозвался македонянин.
— Держи, — Миллс протянул ему кейс. — Антиквар чуть не сошел с ума, когда я с утра пораньше попросил его заплатить мне девятьсот тысяч наличными.
— И что ты ему сказал?
— Наплел какую-то сказку про своего старого-старого деда, который не воспринимает ни чеки, ни счета в банке.
— И он поверил? — с сомнением спросил Гефестион.
— Ну, надеюсь, что поверил.
— В любом случае, огромное спасибо.
— Скажи на милость, а почему ты все-таки решил остаться? — спросил Дэвид.
— По двум причинам. Во-первых, потому что не смог оставить любимую женщина, — он обнял Лилиан и прижал ее к себе. — А во-вторых, я осознал, что дошел до своей границы света. Только свет, он не за ней, а внутри нее.
— Хорошо, что ты это понял, — Миллс вздохнул с облегчением. — И куда вы теперь отправитесь?
— Я однажды был в Денвере, в штате Колорадо, и мне там понравилось, — Гефестион улыбнулся.
— Вы собираетесь в Денвер?
— Да, но это не надолго. Нам нравится Нью-Йорк, и мы хотели бы жить здесь. Так что, как только страсти поулягутся, мы с Лили вернемся.
— Что ж, тогда мне только остается пожелать вам счастливого пути, — Дэвид собрался выйти из машины. — Подожди-ка! — он остановился. — У тебя же нет прав! Как ты поведешь?
— Я поведу, — произнесла молчавшая все это время Лилиан. — У меня они есть.
Миллс успокоился и вылез из автомобиля. С улыбкой он наблюдал за тем, как Тревис пересела на место водителя, а Гефестион устроился рядом с ней.
— Мы сменим машину в ближайшем автосалоне и вернем тебе эту! — крикнул он Дэвиду.
— Не беспокойся! — отозвался ученый. — Это все равно твой «Мерседес».
— Но я подарил его тебе, — македонянин покачал головой. — Так что, пока только одалживаю.
— Ладно, ладно, все в порядке, — Миллс махнул рукой. — Поезжайте! И до встречи!
— Пока, Дэйв!
— До свиданья! — Лилиан завела двигатель, и машина плавно тронулась с места.
Дождавшись пока они скроются за поворотом, Миллс посмотрел на часы и остановил такси. Ему давно было пора быть в лаборатории.