Вполне возможно, что это до поры до времени, но пока всё стабильно.
— Хорошо, молодец, сын. — он удовлетворённо хлопнул меня по плечу. — не зря я тебя пригласил на эту беседу. Чуть позже обсудим твою поездку до тиррства и что там приключилось с нападением. У тебя же есть помимо этого другие новости?
— Разумеется. — вспомнил об одной важной вещи я. — особенно те, что связаны со светлыми эльфами.
— Значит успел таки поговорить с Гианарой?
Я лишь кивнул. И то, что я от них узнал нужно будет срочно обсудить. Надвигающаяся война Гренудии с Эльфарой здорово нам поможет. У войска Эдмера и так продовольствия нету, а теперь его будет ждать ещё и стычка со светлыми эльфами. Нетрудно догадаться сколько продержатся его гвардейцы.
— В таком случае, пора присоединиться к остальным. — отец направился к выходу из зала. — не стоит оставлять гостей на долгое время одних. Это не подобает людям нашего статуса.
— Конечно. — задвинув за собой стул, я двинулся вслед за отцом.
* * *
Однако, на полпути к обеденному залу, нас остановил лейтенант Дарс. Причём выглядел он взъерошенным и взволнованным. Вот почему-то сразу мне это его состояние не понравилось. И судя по его следующим словам, я оказался прав.
— Тирр Мердгрес, прошу прощения за вынужденную остановку, но у меня срочные новости. — он поклонился перед нами.
— Что произошло? — осторожно спросил отец, мгновенно нахмурившись.
— У одного из гостей нашли сильнейший взрывной артефакт. При попытке изъять опасный предмет наш стражник получил ножевое ранение, а сам аристократ скрылся в глубине замка. Я направил группу на его поиски.
— Что за аристократ? — в голосе тирра прозвучал металл.
— Мерл Алан Шостис, ваша светлость.
Вот как знал откуда уши растут! Не зря я приметил этого мужика! Как в воду глядел, что он может доставить проблем. Не хватало нам ещё сейчас нападения и тем более жертв.
— Найти и привести ко мне. — рявкнул тирр Велдон. — он должен остаться живым!
— Слуш…
Но договорить лейтенанту не дали. В одно мгновенье из его рта брызнула кровь, а глаза расширились от изумления. Постояв так пару секунд, Дарс упал вниз с парой магических лезвий в спине не подавая признаков жизни. От его защиты не осталось и следа. Это же насколько сильные были клинки, что «усиленная» броня лейтенанта проломилась в одно мгновенье? Но стоило мне поднять глаза, как в другом конце коридора стояла фигура, при виде которой я тут же насторожился ещё больше.
— Ну надо же, признаться честно, вы меня сильно удивили мерл. — гневно прищурился отец разглядывая фигуру предателя. — и чем же я вас так сильно не устраиваю, что решили переметнуться?
— Не переметнуться, тирр Мердгрес. — злорадно усмехнулся Шостис. — восточная Гренудия моя родина, мне и тут хорошо живётся. Дело в другом, ваши недружеские отношения с правящей династией мне доставляют хорошую выгоду.
— Так значит дело в деньгах? — злостно воскликнул тирр. — решили нажиться на мне, мерл? И кто же вам за это заплатил?
— Неважно кто, это не имеет смысла. — не стал отрицать тот. — важно другое, сколько вам осталось жить, уважаемый тирр. Повезло же вашему отпрыску чуточку больше, его хотят использовать в своих целях высокопоставленные люди. Но это до поры до времени. — он оскалился готовясь к битве. — его жизнь лишь немногим дороже вашей.
В этот момент отец уже услышал то, что хотел. Всего за долю секунды он скользнул в боевой транс второго уровня и невесть пойми откуда в его руках возникли метательные ножи. Шостис же сформировал водное плетение и в отца понеслась целая стая маленький лезвий, поражая дорогие убранства коридора и оставляя на стенах глубокие царапины. Отец уклонился от атаки без труда. Его ножи устремились к цели, но мерл уже был в состоянии транса и смог избежать встречи с ними. Я к тому времени успел настроиться на своего любимого «призрачного зверя» и скользнул в транс третьего уровня. Пусть я был уверен в титридовой защите отца, рисковать всё равно не хотел. Нужно было срочно утихомирить этого зарвавшегося мерла, пока пол замка не уничтожил своей магией.
— Уйди, щенок. — озлобился Шостис. — пока и тебя не прибил. — в его руках засверкали магические клинки, при виде которых я сразу ощутил что-то враждебное и очень сильное. Тёмная магия! Вот же дрянь! Такие лезвия гораздо сильнее любых других. И помимо этого, вспоминая информацию, прочитанную из книг, те способны передавать различные проклятия и болезни, стоит им добраться до кожи. Но откуда они у Шостиса? Впрочем, это можно будет потом легко узнать.
Видя, что мне на его слова плевать, он скривился и таки бросил несколько в мою сторону. Сделав своё тело более твёрдым, я смог их задержать в себе, не давая им пролететь дальше, где стоял отец.
— Что за…. — мерл испуганно глянул на меня, но в этот момент я был уже совсем близко. «Духовный кулак» сработал тотчас, и тело аристократа оказалось на полу. На этот раз силу я рассчитал как надо и смог не только не убить его, но даже нокаутировать. После того, как опасность была устранена, я вышел из транса и вернул себе прежнее состояние, заранее вынув клинки из тела. Надо бы их потом изучить более детально. Слишком заинтересовали они меня.
— Весьма неплохо, сын. — глянув на обездвиженное тело, довольно сказал отец. — смотрю ты становишься всё сильнее со временем. Мне же не показалось то, что я сейчас видел? Хотелось бы услышать от тебя ещё и про это.
— Тебе не показалось, отец. — широко улыбнулся я. — после отъезда гостей всё обсудим. А сейчас нам, действительно, пора возвращаться в зал.
После того, как по приказу отца тело Шостиса убрали в карцер и надёжно там закрыли, мы спустились вниз к уже заждавшимся нас гостям.
— Тирр Мердгрес, что-то случилось? — поинтересовался лерр Локтенс, стоило нам приблизиться к ним. — мы слышали странные звуки сверху.
— Поверьте, господа, вам не о чем беспокоиться. — заверил их отец. — проблема, возникшая в лице мерла Шостиса уже решена.
При этих словах некоторые настороженно переглянулись.
— Шостис? — изумился другой мерл, являвшийся тому соседом. — неужели предал вас?
— В любом случае, его дальнейшей участи не позавидуешь. — хмыкнул тирр Велдон. — а теперь отложим этот момент и перейдём к столу. Вопрос этот будет улажен.
— Как знаете, тирр Мердгрес. — пожал плечами другой аристократ. И все последовали в другой зал.
Хотел было я к ним присоединиться, как меня, вдруг, остановил отец.
— Сын, сходи к стражникам и разберись с тем взрывным артефактом.