— Теперь он — глава службы Имперской Безопасности, — Локопол вежливо поклонился и направился к флаеру.
Глава 30
Шурыгин с Ивалой заняли три комнаты, выходящие окнами к пруду, и на время забыли о Быстрове. Ивала помогала Сашке освоить пристианский быт, технику и различные удобства, управляемые интеллектуальной системой дома. Из раскрытых дверей то и дело слышались изумленные возгласы Шурыгина и дразнящий хохот галиянки. Быстров же, выбрав просторную комнату, примыкавшую к террасе, убрал шкатулку с документами в сейф и растянулся на диване. Около часа он лежал, прикрыв глаза, размышляя о предстоящем разговоре с Ариеттой. На душе было тревожно. Глеб все больше думал о том, какое влияние за прошедшее время оказал на нее Каилин и жрецы Алоны, как изменилась она, какой стала за прошедшую половину земного года. И чем глубже он погружался в эти мысли, тем больше возникало сомнений в полезности собственной миссии для Союза Эдоро. У него даже пропала уверенность, что Ариетта пожелает уделить ему час-другой наедине, в удобной для него обстановке, в которой легче и проще довести до новоявленной императрицы мысли, вступающие в решающее противоречие с интересами эльвийцев.
До полудня на браслет Быстрова не поступило ни одного вызова: ни обещанного от графа Халгора, ни с Управления Делами императрицы. Необъяснимое молчание стало его поначалу беспокоить, а потом злить. Он вышел на террасу, расхаживал по ней взад-вперед, покуривая, наблюдая за роботом, высаживавшим пышные кусты на клумбе перед соседним коттеджем. Потом не выдержал и набрал код пула Имперской Безопасности. В тусклом конусе света появился дежурный офицер, и Глеб, назвавшись, попросил его предоставить канал связи с главой службы.
Как ни странно, граф отозвался раньше, чем догорела сигарета. Все тот же, худощавый, живенький, с хитроватым прищуром на правый глаз он появился в голубоватом мерцании на фоне собственного кабинета, за широкими окнами которого угадывались очертания центральных кварталов Элсинэи.
— Доброго времени, господин Халгор, — Быстров приложил руку к груди в церемониальном приветствии.
— А я хотел дать вам время на отдых от перелета, — усмехнулся пристианец. — И чего не терпится, капитан? Я рассчитывал пригласить вас для беседы послезавтра.
— За время пути к Присте я только то и делал, что отдыхал от суеты. Теперь даже как-то соскучился по ней, — Глеб ответил ему улыбкой. — Извиняюсь, что беспокою, но я хотел бы оговорить возможность моего визита к императрице. Эта встреча действительно важна и продиктована не моим собственным интересом.
— Знаю, знаю, — Халгор понимающе кивнул. — Мы передали ваше пожелание, но решение никак не зависит от нашего скромного ведомства. Придется подождать, пока просьбу рассмотрят в Управлении Делами и согласуют с Ее Величеством. Господин Быстров, вы же знакомы с порядком. За последнее время они не слишком изменились, разве стали немного строже.
— Означает ли это, что мне придется ждать ответа еще дольше?
— В некотором роде да, — граф сильнее прищурил правый глаз.
— Господин Халгор, — Глеб понизил голос и приблизился на шаг к изображению пристианца. — По вашему мнению, императрица уже оповещена о моей просьбе встречи с ней?
— Вот этого я не могу знать. Думаю, да. Не беспокойтесь насчет этого. В Управлении Делами работают сообразительные и расторопные люди. И знаете что… Поскольку мы вышли на незапланированную на сегодня беседу, я хотел бы поблагодарить вас, капитан, — Халгор замолчал, передвигая информационные пластины во множестве раскиданные на столе, потом продолжил, неожиданно широко раскрыв правый глаз: — Поблагодарить за доставку маркиза Леглуса. Обвинения в его адрес чрезвычайно серьезны. Кстати, как оказалось, что он попал на ваш корабль?
— Здесь стоит благодарить не меня, а герцога Саолири. Он передал мне Леглуса, полагая, что справедливый суд над ним может состояться только в сердце империи.
— Понимаю. А как он оказался у герцога Саолири?
— Я же излагал в сообщении. Каким-то образом герцогу стало известно, что после крушения «Хорф-6» уцелела часть экипажа. Герцог поторопился организовать спасительную экспедицию на Исифиоду, для чего был привлечен и я. После некоторых поисков мы действительно натолкнулись на спасшихся звездолетчиков, в том числе и маркиза Леглуса.
— Надо понимать, корвет при падении разрушился не полностью? — поинтересовался Халгор.
Хотя этот вопрос прозвучал будто случайно, Глеб был уверен, что граф знает об «Оке Арсиды», догадывается об истинной цели миссии Саолири, и эта неприятная тема скоро станет главной в их отношениях.
— Практически полностью. Части, которые уцелели, мгновенно разобрали для исследований военные структуры Исифиоды, — ответил он, представляя, что показания Леглуса будут заметно расходиться с его словами.
— Хорошо, — процедил граф Халгор. — Я хотел бы, чтобы вы как-нибудь на днях… Например, завтра прибыли к нам и более подробно рассказали о спасении команды «Хорф-6». Это действительно интересно и важно для нас.
— Я навещу вас, господин Халгор, — без особой охоты пообещал Быстров.
— Тогда удачи вам на имперском приеме, — пристианец хитренько прикрыл правый глаз.
Сразу после разговора с первым лицом Имперской Безопасности Глеб попытался связаться с Управлением Делами императрицы. Ему ответил один из секретарей, подтвердив, что прошение Быстрова принято и передано в Вэид отдел, откуда оно должно быть незамедлительно доставлено императрице. Выждав еще некоторое время, Быстров решил проявить настойчивость. Через господина Альдюина — старого друга Олибрии — он вышел на старшего секретаря Вэид отдела и вежливо, но решительно напомнил о себе.
— Ваша просьба, доведена лично до Ее Величества, — успокоил его статный мужчина, сжимая иридиевый жезл. — Однако императрица занята. У нее нет времени, принять решение о встрече с вами. Вам нужно набраться терпения, господин Быстров.
— Она сама так сказала, что у нее нет времени? — Глеб замер, испытывающее глядя на голограмму пристианца.
— Разумеется, я это не придумал сам, — старший секретарь недовольно поморщился.
— Ясно, — Быстров отступил к колонне и отвернулся к саду. — Скажите, а когда, по вашему мнению, у нее может появиться свободная минута, чтобы ответить мне?
— Здесь дело не в «свободной минуте». Ее Величество готовилась к отъезду и, возможно, ее уже нет во дворце. До ее возращения говорить о возможности вашего визита или его сроках бессмысленно. Вы понимаете меня?
От этой новости Глеб едва не выругался по-русски.
— Она собирается покинуть Присту? — нахмурившись, спросил он.
— Это лишний вопрос, капитан Быстров. Еще раз повторяю: наберитесь терпения. Как только что-то решится, мы свяжемся с вами. Доброго вам времени и хорошего отдыха, — световой конус потух вместе с рослой фигурой секретаря.
Оставив Шурыгина, увлекшегося управляющим компьютером, в котором таилось много любопытнейшей для землянина информации, Ивала вышла к Быстрову. Глеб, не вдаваясь в детали, пересказал ей разговор с графом Халгором и секретарем Управления Делами императрицы. После этого они прошлись по террасе и спустились на южную сторону в сад. Ваала поначалу молчала, усваивая сказанное, а потом взорвалась:
— А ты был так уверен, что Ариетта ждет тебя? Думал, она вздыхает по тебе ночами, а днем ходит по залам дворца, заламывая руки и повторяя твое имя? Ты такой самоуверенный или такой наивный⁈
— Злорадствуешь? — Быстров сорвал листик маио и растер его между пальцев.
— Нет — искренне сожалею. Из всех самых стервозных самок галактики пристианки всегда отличались непостоянством и, мягко говоря, неблагодарностью. Ты должен был убедиться в этом много раз! Еще с Олибрией! — галиянка раздраженно шаркнула ногой по коралловой крошке.
— Ивала, — Глеб покачал головой. — Если тебе интересно, чего я ждал от нее… Я не ждал, что она до сих пор хранит ко мне теплые чувства. Я не ждал, что она бросит все разом и поспешит броситься мене в объятья. Но думал… Думал, она отзовется, едва узнает, что мы здесь. Сама выйдет по при-каналу и просто скажет: «привет». Возможно, в ней осталась обида, что мы с тобой сбежали с Присты, не дождавшись церемонии вручения Копья Оро. Мы… Вернее я даже не поздравил ее хотя бы коротким сообщением с корабля.