Медленно тянулись минуты, а спасительный сон всё никак не шёл. Казалось, тягостные мысли, что выворачивали душу наизнанку, не хотели отпускать её. Только когда небо за окнами окрасилось в розоватый цвет, Лин провалилась в забытье.
Проснулась она далеко за полдень с жуткой головной болью. В висках стучало и пульсировало, глаза покраснели. Неяркий свет, что проникал в комнату сквозь окна, заставил её болезненно поморщиться.
Кое-как Лин поднялась с постели и осмотрелась. Сейчас ей была хорошо видна комната, в которую её вчера привёл Дерби.
Здесь были высокие потолки. На стенах красовались тёмно-зелёные обои, к ним в тон на окнах висели бархатные портьеры, перехваченные посредине широким шнуром. Большая двуспальная кровать, на которой она провела ночь, стояла изголовьем к стене. Балдахин из белой полупрозрачной ткани мягкими складками спускался вниз, окутывая её с четырёх сторон. Возле кровати примостился маленький стол, на котором она заметила поднос с завтраком. Значит, в комнату кто-то заходил пока она спала. Хм, она даже не слышала.
Вся мебель в комнате была выполнена из древесины твёрдых пород. Прямоугольный стол располагался у окна, напротив кровати громоздился массивный шкаф. Вот, пожалуй, и всё убранство. Ни одной картины или милой безделушки, делающих комнату по настоящему жилой и уютной.
Лин ходила взад-вперёд, меряя шагами пространство комнаты, и поглядывая на дверь. Время мучительно тянулось, а к ней так никто и не заходил. Нетронутый завтрак давно остыл и выглядел крайне неаппетитно.
В голове Лин вертелось, наверно, с десяток различных вопросов. Где Дерби? Почему не приходит? Что стало с последователями ордена, оставшимися в Люмене? Сообщил ли Дерби Главе Конгрегации о вчерашнем? Что они теперь намерены предпринять?
Когда ожидание начало сводить её с ума, Лин не выдержала и подошла к двери. Схватившись за ручку, она рванула её на себя, но та не подалась. Заперто. Странно. Лин попыталась снова, но получила тот же результат. От тревоги сердце ухнуло куда-то вниз. Она сильнее крутанула дверную ручку. Не помогло. Когда очередная попытка не увенчалась успехом, Лин осознала, что её заперли здесь на замок. Её пальцы похолодели, дышать стало трудно.
Кто это сделал? Неужели Дерби? Зачем ему это нужно? Кто мог ей здесь навредить, в доме, как он сам выразился, друзей?
Бросившись к одному из окон, что находились в комнате, Лин попыталась отворить его. Заперто. Она поспешила к другому, но прекрасно знала, что и оно не откроется. Дёрнув створку, Лин убедилась в своём предположении. Нехорошее предчувствие сжало её горло своими стальными пальцами.
Она оказалась в ловушке. И ей отсюда не выбраться.
Лин прижалась к двери, старалась уловить хоть малейший звук извне, но вокруг царила кладбищенская тишина. Казалось, кроме неё здесь никого не было. Отчаяние схватило её своими стальными пальцами и не отпускало до самого вечера. Лишь когда сумрак окутал город, она услышала, что в коридоре раздаются размеренные шаги, а спустя секунду двери её комнаты отворились, и на пороге появилась незнакомая Лин девушка.
Она была молода и красива. Длинное чёрное платье идеально сидело на её стройной фигуре. Густые волосы насыщенного каштанового оттенка были убраны в замысловатую причёску. Большие ореховые глаза внимательно смотрели на Лин, на полных губах блуждала тихая улыбка. Она вошла внутрь, держа в руках поднос с едой. Ароматныё запахи вмиг разнеслись по комнате, и желудок Лин протяжно заурчал, напоминая о том, что она со вчерашнего дня ничего не ела. Взгляд ореховых глаз метнулся к нетронутому завтраку, и девушка недовольно поджала губы. Она поменяла подносы местами.
— Мисс Кейтлин, вам следует поесть, — проговорила девушка, подходя к шкафу. Одной рукой она отворила его массивные створки. — А затем переоденьтесь, пожалуйста. Леннард Дерби вскоре придёт за вами.
— Где я? И где Дерби? Почему он запер меня здесь? Что происходит? — вглядываясь в лицо девушки, сыпала вопросами Лин, но та лишь внимательно смотрела на неё, не произнося ни слова.
Так не ответив ни на один из вопросов, она вышла из комнаты, а Лин услышала, как тихо щёлкнул замок, когда её снова заперли.
Бросив взгляд на поднос с едой, Лин решила, что силы ей ещё пригодятся, и принялась запихивать в рот всё то, что лежало на тарелках, практически не ощущая вкуса. Когда с едой было покончено, она подошла к шкафу, дверца которого оставалась открытой, и заглянула внутрь.
Безумный сдавленный вопль отчаяния сорвался с её губ, как только она увидела, что было внутри. На вешалке висело длинное платье пурпурного цвета. Как в одном из тех жутких кошмаров, что преследовали её по ночам. Резко дёрнувшись, она толкнула дверцы шкафа, скрывая платье от своих глаз.
Она не станет переодеваться! Ни за что!
Спустя некоторое время двери её комнаты снова отворились, и на этот раз на пороге появился Дерби. Тёмную рясу он сменил на брюки и рубашку чёрного цвета. Кулона на шее не оказалось.
— Что всё это значит, мастер Дерби? — сразу выпалила Лин, а Дерби лишь улыбнулся ей. — Почему вы меня заперли?
— Я знал, что ты истолкуешь всё неверно, Лин, но не спеши делать выводы, — сказал он, оглядев её с ног до головы. Тень недовольства промелькнула на его сморщенном лице. — Почему ты ещё не переоделась?
— Я не стану надевать это! — она кивнула на шкаф.
— Тогда я буду вынужден позвать сюда Терезу и Марику, и они помогут тебе, — огорчённо вздохнув, сказал Дерби. В его глазах застыла сталь, и Лин поняла, что у неё нет выбора. Они насильно наденут на неё это платье, хочет она того или нет. Сглотнув подступивший к горлу комок, она кивнула.
Как только он вышел, Лин, превозмогая отвращение и страх, принялась переодеваться. Руки тряслись и плохо слушались, на глаза выступили слёзы, но спустя какое-то время она справилась. Платье село как влитое, будто было изготовлено по её меркам.
Лин охватило необъяснимое чувство тревоги, словно произойдёт что-то ужасное, и она никак не сможет это отвратить.
Голова закружилась, тошнота подкатила к горлу, и Лин была вынуждена схватиться за спинку кровати, чтобы не упасть. Глубоко задышав, она попыталась успокоиться.
Будто почувствовав, что она закончила со сборами, в комнату вошёл Дерби. В его взгляде, обращённом на неё, она уловила удовлетворение.
— Ну вот, так гораздо лучше. А теперь идём. Я должен тебя представить одному человеку. Он давно ждёт встречи с тобой, — сказал Дерби и поманил её за собой из комнаты.
Они вышли в коридор и, как вчера, принялись петлять влево и вправо, пока не дошли до мраморной лестницы. По ней они спустились на этаж ниже, оказавшись в просторной комнате, напоминающей холл. В комнате отсутствовала мебель, а в стене напротив виднелась ещё одна дверь. Здесь было светло и пахло чем-то пряным. В резных канделябрах, развешанных по стенам, горели свечи. Несколько подсвечников с зажженными в них свечами, стояло на полу. Оранжевые языки пламени тянулись высоко вверх.
— Проходи, дитя, не бойся, — сказал Дерби, подталкивая её внутрь. Лин медленно пошла вперёд, а затем резко остановилась. В центре комнаты, прямо на полу, красной краской была начерчена пентаграмма, в каждой вершине которой стояло по свече. Лин отшатнулась.
— Что всё это значит, мастер Дерби? — ужаснулась она, и перевела на него испуганный взгляд. — Если, конечно, это ваше настоящее имя.
— О, смею тебя заверить, Лин, что я Леннард Дерби, и всегда им являлся, — рассмеялся он каким-то незнакомым смехом.
— Тогда что здесь происходит? Где члены Конгрегации? Для чего всё это? — спросила она, а затем, будто что-то осознав, расширившимися глазами уставилась на Дерби и замотала головой. — Вы ведь никому ничего не говорили, верно? Это всё было подстроено? И это не Сэмюэль выпустил тех демонов. Всё это ваших рук дело? Я права? Кто вы?
— Я сказал тому, кому должен был сказать, Лин, — отрезал Дерби.
Неожиданно из-за его плеча (словно материализовался из воздуха), появился мужчина, а Лин так и осталась стоять, выпучив на него глаза. Тёмные волосы, чёрная одежда, надменная улыбка, тронувшая чувственную линию рта, и синие-синие глаза, точь-в-точь как у самой Лин. Человек из её сна. Виктор Стратис.