— Опять ее тут нету,— сердито буркнул он.
За его спиной рухнул частокол, взметнув в воздух тучу пыли.
— Четвертый город! — схватился за голову дракон.— Мы же не отмажемся! Нипочем не отмажемся. А у Ардена с ордой пакт о ненападении!
— Слышь, Ариэль,— прогудел Жак, не обращая внимания на причитания дракона.— Мне тут один сказать успел. Ханство в другой стороне. А здесь одни мурзы живут.
Дракону стало совсем дурно, и если б Борюсик его не подхватил, обязательно плюхнулся бы в обморок.
— Ну что, пошли? — спросил рыцарь, выдергивая из задницы стрелу.— Хорошая кольчуга. Даже до кости не достала. Э! Ариэль, что с тобой?
— Все! — решительно тряхнул головой дракон.— Хватит дурацких набегов! Возвращаемся в Авалон.
— Зачем? — не понял оборотень.
— Надо связаться с гномами.
— А на фига нам гномы? — выпучил Жак на дракона глаза.
— Помнишь, ты предлагал обратиться к прорицателю?
— Помню. А при чем здесь гномы?
— Потому что лучший прорицатель в горах живет,— пояснил Ариэль,— а где он живет, только гномы знают и лично к нему проводят за большие деньги. Это их побочный бизнес, как мне Сусик говорил.
— Ну, так и пошли сразу к гномам.— Борюсик недоуменно смотрел на дракона и, похоже, тоже ничего не понимал.— Горы гораздо ближе, чем Авалон.
— Ха! А ты сможешь гномов в горах найти, если они сами этого не захотят? Их только в городе и можно отло вить. Они там всегда на виду.
— Да нас там сразу заметут! — возмутился Борюсик.
— Если переоденемся ордынцами, не заметут. Друзья повернули головы в сторону пылающего города. Борюсик почесал затылок.
— Надеюсь, Жак там не на всех одежку попортил. Ладно, ждите.
Оборотень грянулся о землю и, превратившись в гигантскую пантеру, рыжей молнией метнулся в сторону пожарища добывать ордынский прикид на их дружную команду...
* * *
Из города выезжайте лучше ночью.— Луи Семнадцатый нервно барабанил пальцами по столу, давая последние инструкции своему министру,— чтоб ваш караван никто не видел. Казначея я уже предупредил. Десять мешков золота готовы. С собой возьмете только тех, кто в прошлый раз к Ариэлю ходил, плюс усиленную охрану. И чтоб все держали язык за зубами! Никто не должен знать, куда и зачем вы едете. Передвигаться только по ночам, все понял?
— Не совсем, ваше величество. Если мне не изменяет память, вы обещали дракону один мешок, да и тот по истечении календарного месяца, а прошло всего лишь две недели. Третья только вчера началась.
— Он там один с ней, бедный, мучается. За весь дворец, можно сказать, отдувается. Боюсь, терпение у него уже на исходе. Так что девять мешков сверху — недорогая плата. Это должно его подбодрить. Передай Ариэлю, что ему надо до конца месяца продержаться. К тому времени я, надеюсь, сумею найти союзников против хана. Со дня на день должен прийти ответ из Сакремии. И что Абырею приспичило так рано заявиться? Ясно же сказано было: как восемнадцать лет Козетте стукнет, так и ответ будет дан.
— Говорят, он с ближайшими мурзами уже подъезжает к Авалону.
— Если б один. С ним триста сабель, а у границ Ардена вся орда ждет. Ладно, это уже не твои проблемы. Теперь тебе все ясно?
— Все. Разрешите откланяться, ваше величество?
— Иди.
Не успел министр покинуть рабочий кабинет арденского короля, как в дверь деликатно постучали.
— Кто там еще? — недовольно буркнул Луи Семнадцатый.
В комнату вошел камердинер, низко поклонился.
— Ваше величество, посол Гишпании дон Хуан де Корефано просит срочной аудиенции.
— Дон Корефано! — обрадовался король.— Из Гишпaнии вернулся! Какая удача! Я и не ждал так рано. Только бы с добрыми вестями прибыл.— Луи Семнадцатый схватил со стола серебряный колокольчик и в радостном возбуждении начал им трясти. На звон в кабинет вбежали слуги.
— Быстренько столик здесь организовать!
Приказ был выполнен молниеносно. Зная пристрастия короля, верные слуги уже все заготовили заранее, как только во дворце появился гишпанский посол, а потому столик на колесиках с выпивкой, закуской и играми тут же вкатили в просторный кабинет короля Ардена.
— Извините, ваше величество,— деликатно кашлянул камердинер,— но, как я понял, посол с официальным визитом.
— Ладно, неофициально потом посидим... вообще-то официальный... это не очень вовремя,— пробормотал король, давая знак слугам удалиться. - Хан Абырей на подходе. Нуда это ничего... а может, как раз очень вовремя? Пусть хан видит, что Арден не одинок,— оживился Луи Семнадцатый, — и неважно, что ответила Гишпания. Главное, чтобы хан подумал, что положительно. Так, тронный зал к приему готов?
— Разумеется. Мы же хана Абырея с утра ждем.
— Прекрасно. Минут через десять приглашайте туда дона Корефано. А я его еще и специально задержу до появления хана. Посмотрим тогда на его косую морду. Скажи глашатаю: как появится, пусть сразу его объявляет и в тронный зал без проволочек!
— Будет исполнено, ваше величество.
Король радостно потер руки. Дон Корефано прибыл очень вовремя. Гишпания была мощным государством. На его территории можно было разместить три Ардена и две Сакремии, и хан Абырей трижды подумает, прежде чем напасть на Арден, если решит, что Луи Семнадцатый снюхался с Гишпанией.
Прекрасно! Просто изумительно! Кстати, Люсьен, ты у нас всегда в курсе всех дел. Что там поделывает наш опальный военный министр?
— Он со своим отцом и свитой рыщет по городу в поисках сына. Хочет доказать его невиновность.
— Да я тоже не очень-то верю, что Жак в чем-то виновен,— вздохнул Луи,— Как мне докладывали, это обычный увалень, помешанный на бабочках и пробирках.
— А перед этим,— продолжил камердинер,— граф со своими подданными прочесывал леса в окрестностях своего замка и владения барона Леона де Буйни.
— А его владения зачем? — поинтересовался король.
— Если я правильно понял, сын вашего военного министра отправился именно в его земли усмирять появившихся там разбойников. Это должно было пойти Жаку де Паранелю в зачет как первый рыцарский подвиг.
— И каков результат?
— Нулевой, если не считать того, что барона де Буйни сейчас пользуют доктора, после того как он пообщался с вашим военным министром. Очень граф обиделся на соседа за то, что он в своем лесу не может навести порадок.
— В этом отношении Жан прав,— не мог не согласиться со своим военным министром король.— Ну ладно, пусть ищет сына.
— Ваше величество, а не слишком вы круто со своим подданным? Ему все-таки вся ваша армия подчиняется. Вы же не отстранили его от должности.
— Но-но! Порассуждай у меня! В первую очередь армия подчиняется своему королю! — Луи Семнадцатый поднялся из-за стола, напялил на голову корону и накинул на плечи королевскую мантию.— Советники уже на месте?
— Да они с утра там хана Абырея ждут,— поклонился камердинер.— Почетный караул тоже. Он ждет вас за дверью.
— Прекрасно. Двигай к дону Корефано и скажи ему, что сейчас я его приму.
— Будет исполнено, ваше величество.
Камердинер еще раз поклонился и выскользнул из кабинета, спеша выполнять приказание. Луи Семнадцатый поправил на голове корону, напустил на себя величественный вид и неспешно двинулся к выходу, где его ждал почетный эскорт, в сопровождении которого он и проследовал в тронный зал.
Усевшись на трон, Луи Семнадцатый окинул взглядом своих подданных. Убедившись, что все на месте, он кивнул головой, давая знать, что можно начинать прием.
— Посол Гишпании дон Хуан де Корефано! — провозгласил глашатай.
Распахнулись парадные двери, и под приветственный рев труб в тронный зал вошел дон Корефано в своем элегантном черном камзоле. Опираясь натросточку, он двинулся по зеленой ковровой дорожке к трону, на ходу снимая широкополую шляпу, украшенную орлиным пером.
Приблизившись к трону, посол почтительно склонился перед королем. Орлиное перо шаркнуло по его начищенным до блеска сапогам, словно сметая с них пыль.
— Счастлив видеть вас в добром здравии, ваше величество,— разогнулся посол.
— О! Мой старый друг дон Корефано! — Король сделал приветственный жест, не слеши с трона, ибо этого не позволял протокол официальных встреч.— Что привело вас в Арден так спешно? Я ожидал вашего возвращения не ранее следующей недели.
— Мне пришлось развернуть коня на полпути. Из Гаштилии прибыл магический посланник со скорбными вестями, и я поспешил обратно в Арден, дабы известить вас о постигшем нас горе.
— Что случилось? — насторожился Луи.
— Ваше величество,— траурным голосом сказал дон Корефано,— с прискорбием сообщаю, что король Гиш-пании Хосе-Мария покинул этот бренный мир.
— Что? Как? — опешил Луи.— Да он же был здоров как бык!
— К сожалению, он погиб не один. В момент трагедии с ним был его сын Мигель, наследник гишпанского престола.