MyBooks.club
Все категории

Оксана Малиновская - Чудесный переплет. Часть 1

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Оксана Малиновская - Чудесный переплет. Часть 1. Жанр: Юмористическая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Чудесный переплет. Часть 1
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
19 декабрь 2018
Количество просмотров:
268
Читать онлайн
Оксана Малиновская - Чудесный переплет. Часть 1

Оксана Малиновская - Чудесный переплет. Часть 1 краткое содержание

Оксана Малиновская - Чудесный переплет. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Оксана Малиновская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Не могу определить жанр собственного произведения: —) Больше напоминает женское юмористическое фэнтези. Это современная приключенческо–юмористическая сказка для взрослых, легкое фэнтези, сказка не в буквальном смысле этого слова. События, разворачивающиеся в книге, запросто могли происходить и со мной, и с каждым из вас: —) И все же без волшебства, которое тесно переплелось с реальностью, — настолько тесно, что грани практически не различишь, — не обошлось. Книга уже в продаже (бумага и электронная). Жду Вас на авторском сайте: http://www.omalinovskaya.ru/

Чудесный переплет. Часть 1 читать онлайн бесплатно

Чудесный переплет. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оксана Малиновская

Проследовав в сопровождении своеобразного конвоя за ведущим, вскоре я очутилась за кулисами сцены — в небольшом замкнутом пространстве, с трёх сторон окружённом высокой перегородкой, а с четвёртой, обращённой к зрителям, — плотным матерчатым занавесом, состоящим из двух половинок. На полу стоял громоздкий допотопный магнитофон — именно он отвечал за музыкальное сопровождение праздника; повсюду валялись большие картонные коробки, доверху набитые остатками праздничных украшений и ещё чем–то непонятным.

— Так, — деловитым тоном сказал Тимофей и принялся рыться в коробке. — Поскольку вы теперь царица, вам необходимо соответствующее облачение.

Развернув пальцами какую–то тряпку, оказавшуюся явно ношенным нейлоновым чулком, Тимофей неуверенно повертел его в руках, помял, помял и… швырнул обратно в коробку. С содроганием вспоминая наряд Телара и брезгливо косясь на чей–то недоношенный чулок, я нервно сглотнула и неуверенным голосом спросила:

— Э–э–э… может, не стоит переодеваться? Давайте я просто корону на голову нацеплю, и всё.

— Послушайте, мисс, — голосом, не приемлющим возражений, отозвался такой податливый раньше ведущий, — вы сами согласились принять участие в состязаниях, да ещё и победили, так что обязаны соблюдать все правила игры до конца. Говорю — нужно переодеться, значит — нужно переодеться.

Разве поспоришь? Он прав. Придётся подчиниться, предварительно подавив в себе неприятное ощущение, что находишься на распродаже в магазине секонд–хенда.

— Тогда можно я хотя бы сама подберу себе наряд? Не хочу выглядеть так же, как Телар…

— Кстати, он сам себя так вырядил, — с усмешкой заметил ведущий и, больше не ожидая с моей стороны никакой угрозы неповиновения — спорить и возражать я явно не намеревалась, — примирительным тоном добавил: — А надевайте что душе угодно… Пара условий: кроме купальника, из своей одежды на вас ничего не должно быть и не забудьте корону, остальное — на ваше усмотрение.

Дружелюбно улыбнувшись, Тимофей раздвинул полы занавеса и, задержавшись перед выходом, обернулся и сказал:

— Когда будете готовы — зовите. Я жду снаружи, — сказал и исчез.

Тык-с, что бы такое надеть? Если подбирать одежду под стать Телару, то… я рискую походить на Снегурочку… не хочу и не буду. Каждая женщина в детстве мечтала стать принцессой, словно ими, за исключением очень редких случаев, не рождаются, а становятся. И я мечтала… вот и реализую детскую мечту — наряжусь Принцессой. Только бы нашлось соответствующее обмундирование… Ох и классно мы с Теларом вместе смотреться будем — гавайский Дед Мороз и Принцесса, которые на самом деле Нептун и Салация.

Я рассмеялась и принялась увлечённо рыться в первом попавшемся под руку ящике.

Тем временем Тимофей и Телар о чём–то оживлённо спорили, вольготно развалившись на тронах в ожидании Нептунши, то есть меня. Внезапно их уши резанул душещипательный визг. Даже при озвучивании фильмов ужасов киностудии страшатся использовать подобный визг во избежание судебных тяжб с телезрителями по поводу сердечных приступов. Чуть не опрокинув троны, мужчины пулей метнулись за кулисы, поскольку визжала, как вы правильно поняли, я.

— Что?! Что случилось?! — наперебой закричали они, едва влетев за кулисы.

— К–к–к-крыса… — запинаясь, сказала я, тыча пальцем в коробку.

Я стояла, прижавшись к деревянной стенке, и дрожала всем телом; широко раскрытые от пережитого потрясения глаза неотрывно следили за перемещениями чего–то мехового и серого в ящике.

— Да ну–у–у-у… — удивлённо–восторженно протянул Тимофей, стремительно приближаясь к коробке, чтобы самолично удостовериться.

Паренёк нагнулся и внимательно изучил серое существо.

— Тю–ю–ю-ю… хибаж цэ крыса… цэ ж манэсэнький крысэнятко, — разочарованно протянул ведущий, почему–то перейдя на украинский язык, и, спохватившись, поправился: — Разве это крыса? Это всего лишь маленький крысёныш или даже мышонок!

— Алён, разве ты мышей боишься? Такая умная и смелая девушка, стрелять даже умеешь, и… до полусмерти — судя по визгу — боишься мышат? — прыская со смеху, умилённо спросил Телар.

Я начинала злиться. И почему же это я, скажите на милость, не имею права бояться мышей?! Говорят, их даже слоны боятся! Но вслух мне почему–то не захотелось всё это высказывать.

— Я же сказала, что там крыса, а не мышонок! Здоровущая, противная, мерзкая помоечная крыса! И не боюсь я их вовсе, — насупившись, ответила я.

— Тогда зачем орали, если не боитесь? — допытывался Тимофей.

— Она не орала, она её… приветствовала, — продолжал потешаться Телар, едва сдерживая хохот.

— Я их не боюсь, но… но… пугаюсь! — выдала я, пропустив шутку Телара мимо ушей.

Мама дорогая, что я несу… Гораздо проще было сразу признаться, что панически боюсь! Меня в детстве мышонок, изловчившись, за палец тяпнул, когда я его у соседской кошки отбила и подняла за хвостик, дабы удостовериться, что он не дохлый. Мышонок потом, правда, всё равно сдох, поскольку от боли и неожиданности я его отшвырнула… прям в морду всё той же соседской кошки, злобно урчащей неподалёку… или это она зубами от досады скрежетала? — точно не помню.

— А в чём разница между «пугаться» и «бояться»? — с любопытством спросил Тимофей, явно заинтересовавшись.

Вот ёлки–палки, ещё один диггер выискался — и копает, и копает… Да в том, что брякнула первое, что в голову взбрело!

— «Бояться» — перманентное состояние, а «пугаться» — сиюминутная реакция, — пустилась философствовать я, стараясь сбить его с толку. — Перманентно мышей я не боюсь, а сиюминутно — испугалась, поскольку это вовсе не мышь, а крыса!

Во завернула–то, аж самой тошно стало…

Телар уже давно покатывался со смеху, держась за живот, и постепенно сползал на пол по стене.

Занавес раздвинулся, и в образовавшуюся щель проникла чья–то лысая голова, которая окинула всех нас подозрительным взглядом и полюбопытствовала прокуренным мужским голосом:

— А чё царица визжала–то?

Похоже, на мой визг обратили внимание и зрители, а я‑то не пойму, почему они притихли?

— Да ерунда, крыса, — отмахнулся от него ведущий, обдумывая новый вопрос.

Голова исчезла так же внезапно, как и появилась, и в тот же миг до нас донёсся громкий крик, вне всяких сомнений, лысого:

— Нептуншу крыса покусала! Врачи есть? Водка осталась у кого?

Слова лысого стали последней каплей как для меня, так и для Телара. Раздался грохот — это Телар наконец рухнул задом на пол, угорая со смеха. Его корона сбилась набок и закрыла один глаз, делая царя похожим на одноглазого пирата. Перемежая хохот с восклицаниями от боли, он морщился и потирал ушибленный зад. А я так до конца и не поняла, что вывело меня из себя окончательно — то ли необходимость оправдываться, словно я совершила какое–то преступление; то ли Тимофей с его копательными вопросами, то ли гогочущий Телар — ведь отчасти он и надо мной потешался; то ли крыса, которую я приняла за норковый воротничок и собиралась нацепить, то ли крик лысого… Ещё не хватало, чтобы меня запомнили как «Нептуншу, покусанную крысой»…

Не помня себя от раздражения и унижения и желая положить конец дурдому, я затопала ногами и закричала:

— А ну, все вон отсюда! Я переодеваюсь! Вон, говорю! И крысу свою заберите вместе с коробкой!

Не в силах унять хохот, но понимая, что пора уносить ноги, Телар вскочил и, схватив одной рукой за ремень джинсов упирающегося Тимофея — он же не успел прояснить для себя до конца ситуацию, — другой вцепившись в край коробки, выскочил наружу.

Оставшись одна, я сразу же успокоилась и пожалела о случившемся — ну как можно было позволить себе так сорваться? И это на ровном месте… Что–то мне совсем расхотелось рядиться в Принцессу — вот ещё, стану я рыться в этих коробках… а что, если это и правда был крысёнок? Если так, то где–то поблизости отсиживается его мамашка. С замирающим от страха сердцем я двумя пальчиками вытащила из ближайшей коробки какие–то новогодние гирлянды, короткую голубую юбочку на резинке и напоследок, брезгливо передёрнув плечами, подошла к ящику с коронами. Вот здесь было где разгуляться от души: корон было не так много и дно ящика хорошо просматривалось, так что не стоило опасаться нового свидания с серой бестией. Перебрав и пересмотрев все короны, я отложила в сторону одну — копию тех, которыми обычно венчают на конкурсах королев красоты. Ну и что, что я никогда в жизни и ни за что на свете не приму участие в подобном конкурсе — это вовсе не мешает мне хоть раз в жизни захотеть представить себе, как я в нём победила… И потом, эта корона подходила к моему браслету.

Быстро сняв верхнюю одежду и оставшись в одном купальнике, я напялила юбку, обмотала тело, словно пулемётной лентой, сверкающими гирляндами и нацепила на голову корону. Почему–то на память пришла поговорка: «Без порток, а в шляпе». Тьфу ты… Хотя почему без порток? Очень даже в портках. И не в шляпе, а в короне вообще–то. И пусть идут в сад те, кому это не понравится. М-да… сдаётся мне, что я всё же похожу на Снегурочку… на Снегурочку–пулемётчицу… только тачанки не хватает. Хотя северный олень мне бы сейчас тоже не помешал. Может, арендовать в селе корову?


Оксана Малиновская читать все книги автора по порядку

Оксана Малиновская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Чудесный переплет. Часть 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Чудесный переплет. Часть 1, автор: Оксана Малиновская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.