MyBooks.club
Все категории

Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод). Жанр: Социально-психологическая издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Плач демона вне закона (народный перевод)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
10 сентябрь 2018
Количество просмотров:
356
Читать онлайн
Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод)

Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод) краткое содержание

Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод) - описание и краткое содержание, автор Ким Харрисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Рассматриваются проблемы, которые ставит перед человечеством случайное получение вещества, дающего бессмертие. Бессмертие всегда манило людей своей призрачной недостижимостью. Но когда оно рядом, оказывается, что овладеть им не так просто.

Плач демона вне закона (народный перевод) читать онлайн бесплатно

Плач демона вне закона (народный перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ким Харрисон

Я замедлила шаг, чувствуя, как Квен скользит позади.

— Ты прекратишь конвоировать меня? — проворчала я, и Квен слегка вздрогнул.

— Извини, — сказал он и поспешил догнать меня, когда я уже пересекала середину улицы. Я успела заметить, как он посмотрел на пешеходный переход и усмехнулся. Да, я плохая девчонка.

Немного помедлив у вывески с надписью «только по записи», я подошла к двери, которую мог открыть только кто-то изнутри. Я вошла, швейцар казался безнадежно глупым, но прежде чем я успела сказать что-либо, немолодая женщина в юбке и пиджаке бодрящего персикового цвета процокала к нам. Звук ее каблуков стал глуше, когда она ступила на толстый белый ковер.

— Извините, мы закрыты для посетителей, — сказала женщина, ее лицо выражало смесь невозмутимого профессионализма и вежливого презрения к моим джинсам и свитеру.

— Не хотите ли записаться на следующий год?

Сердце застучало быстрее, и я сжала кулаки в ответ на ее невысказанную мысль о том, что скорее Ад замерзнет, чем я смогу позволить себе купить у них хотя бы чары для цвета лица. Я перевела дух, приготовившись потребовать, чтобы мне показали чары для выпрямления волос, прекрасно понимая, что их утверждение, якобы они могут выпрямить любые волосы, в моем случае не оправдается; и тут Квен встал за моей спиной, слишком близко, чтобы я чувствовала себя в своей тарелке.

— О, так вы с мистером Каламаком? — воскликнула она, и только легчайший румянец испортил белизну ее лица.

Я посмотрела на Квена.

— Не совсем. Я Рэйчел Морган, мне надо кое-что сказать мистеру Каламаку. Я так понимаю, он здесь?

У женщины отвисла челюсть, она двинулась вперед, чтобы пожать мне руку.

— Так Вы дочь Элис? — напрягшись, спросила она. — О, мне следовало бы догадаться. Вы выглядите прямо как она, ну или так, как если бы Элис постоянно на себе не экспериментировала. Я очень рада, что встретилась с вами.

Прошу прощенья? Она с большим энтузиазмом трясла мою руку, я обернулась на Квена, но он выглядел таким же озадаченным, как и я.

— К сожалению, сегодня у нас нет открытого доступа посетителям, дорогая, — сказала она, и я поразилась ее фамильярности. — Но я могу поговорить с Ренфолдом. Он специально задержится допоздна ради тебя. Выпрямляющие чары твоей матери не раз спасали нашу репутацию.

— Выпрямляющие волосы чары, сделанные моей матерью? — догадалась я, хватая женщину за запястье и высвобождая свою руку из ее хватки. Так, я собираюсь серьезно поговорить с мамой. Это не предвещало ничего хорошего. С каких это пор она готовит чары на продажу?

Женщина, Сильвия, это имя было написано на ее бейджике, украшенном зелеными жемчужинами, улыбнулась и подмигнула мне, как будто мы лучшие друзья.

— Ты же не думаешь, что только у тебя проблемы с чарами, выпрямляющими волосы? — произнесла Сильвия, затем коснулась моей шевелюры с таким видом, как если бы она была чем-то прекрасным, а не предметом моего вечного беспокойства.

— Никогда не понимала, почему люди не довольствуются тем, что дано им от природы. Я думаю, это чудесно, что ты ценишь свои волосы.

— Ценю, — это было не так, но мне не хотелось стоять здесь и обсуждать волосы. — Мне надо поговорить с Трентом. Он ведь все еще здесь, не так ли?

Лицо женщины вспыхнуло от удивления, что я называю холостяка, занимающего такое значительное положение, по первому имени. Она взглянула на Квена (он кивнул), и мягко произнеся: «Сюда, пожалуйста», повела нас внутрь магазина.

Теперь, когда мы двигались, я чувствовала себя гораздо лучше, не смотря на то, что персонал шептался за нашими спинами, пока Сильвия вела нас извилистым путем мимо вешалок с великолепной одеждой. В магазине потрясающе пахло дорогой тканью и экзотическими духами, к тому же в воздухе ощущался привкус озона от того, что здесь активизировали лей-линейные чары. Магазин «Особые Костюмеры» был таким местом, где можно было купить все: одежду, необходимые принадлежности и чары, чтобы превратить одного человека в другого. Эти товары нельзя заказать по интернету, единственная возможность купить их продукцию — это записаться к ним, и по записи попасть в магазин. Я не могла не полюбопытствовать, в кого же собирался вырядиться Трент.

Квен снова шел позади меня, а Сильвия провела нас за кассовый прилавок в небольшой коридор с четырьмя дверьми. Они выглядели, как двери на входе в дорогой отель, и за последней из них я смогла расслышать голос Трента. Мягкий тихий звук его голоса проник мне в самое сердце и повернул там какой-то рычажок. Боже, у него очень красивый голос: низкий, мелодично поднимающийся и опускающийся, богатый неизвестными интонациями, чем-то похожий на мох в тени освещенных солнцем деревьев. Я была уверена, что он так сильно продвинулся среди городского электората, не только благодаря щедрым пожертвованиям сиротским приютам и больницам, но в том числе, из-за своего голоса.

Явно не услышав в интонациях Трента ничего, кроме слов, Сильвия быстро постучалась и, не дожидаясь приглашения, вошла в комнату. Я отступила назад, давая возможность Квену войти первому. Мне не хотелось без спросу врываться в комнату из-за грубых продавцов, ведь они же продают здесь одежду. И хотя вид Трента без одежды осчастливил бы меня на целое десятилетие, я обнаружила, что не могу злиться на мужчин, на которых не одето ничего, кроме нижнего белья. Они выглядят такими чарующе ранимыми.

Насыщенный аромат дерева и кожи усилился, как только я вошла. Тусклый свет освещал пространство успокаивающе теплой комнаты с низкими потолками, помогая скрыть открытые шкафы, наполненные одеждой, шляпами, перьями, крыльями и даже хвостами — тем, что не так просто создать с помощью лей-линейных чар.

Справа от меня стоял низкий стол с сыром и вином, а слева — высокая ширма. В середине комнаты был установлен круглый помост высотой до лодыжки, окруженный тремя зеркалами. Вокруг располагались низкие стеллажи с амулетами. По мягкости и цвету структуры дерева видно было, что это столетняя рябина. А в центре всего этого находился Трент.

Он не подозревал о том, что я была в комнате. Он пытался отвязаться от слишком назойливого внимания ведьмы, помогающей ему с лей-линейными амулетами. Рядом с ним стоял Джон, его необычайно высокий лакей, и я вся внутренне ощетинилась, вспомнив, как он мучил меня, когда я была лаской, пойманной в офисе Трента.

Трент нахмурился, глядя на свое отражение в зеркале, и вернул продавцу амулет. Его волосы вернулись к своему обычному прозрачно-белому цвету, какой бывает только у некоторых детей, а ведьма начала неразборчиво лепетать, понимая, что ему не понравилось. Трент был чисто выбрит, у него был легкий загар, плавно очерченные брови, зеленые глаза, этот роскошный голос и отрепетированный смех. Политик до кончиков ногтей. Он был не намного выше меня на каблуках и отлично смотрелся в своем тысячедолларовом костюме изо льна и шелка, который так и говорил «голосуйте за Каламака». Одежда подчеркивала его ладную фигуру, заставляя меня задуматься о том, что он наверняка запрягает свою скаковую лошадь чаще, чем раз в полнолуние, когда играет в охотника в собственном хорошо огороженном лесу.


Ким Харрисон читать все книги автора по порядку

Ким Харрисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Плач демона вне закона (народный перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Плач демона вне закона (народный перевод), автор: Ким Харрисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.