После осмотра комнат у Сильвии сложилось впечатление, что ни одна из предыдущих наследниц даже не пыталась вычистить свои новые владения, снести старые вещи в кладовую или к старьевщику, освободить часть помещений. Впрочем, чему удивляться? И сама мисс Мюррей пока тоже не слишком преуспела. Возможно, жизнь предыдущих девушек была не менее насыщенной, чем у нее. Когда еще могли дойти руки до разбора старых нарядов, если бы не заставила настоятельная нужда?
Радж остался хлопотать у кровати хозяина, а Сильвия решила поискать средства к осуществлению своих планов. В конце концов, у нее имелся и собственный кровный интерес. Искомое нашлось в женской спальне. В той самой, где стараниями майсурца мисс Мюррей пришлось просидеть целый день с мешком на голове.
Шкатулки со швейными принадлежностями лежали в дамской гардеробной. Там же обнаружилась и куча безвкусных платьев с претензией на экстравагантность, не подкрепленной ни качеством ткани, ни мастерством исполнения. Самой замечательной находкой стала крошечная швейная машинка, вполне исправная. Она находилась в одном из ларцов на небольшой подставке. Осмотрев добычу, Сильвия отправилась к Раджу и застала его спящим на стуле у постели раненого. На самой кровати обнаружился упрямый Горди. На сей раз пес подполз к хозяину прямо под бок. Увидев девушку, он жалобно на нее посмотрел и тихо поскулил, мол, я тут тихонечко полежу, мешать не буду. Пришлось оставить…
Мисс Мюррей смотрела на измученных скитальцев и понимала, что иначе поступить не могла. В конце концов, даже если кто-то узнает о ее предосудительном поступке, можно получить наследство, продать дом и покинуть остров. Уехать подальше. Да хотя бы и в Новую Альбию. Никто и ничто не держит ее в этом месте, а потому Новая Альбия ничем не отличается от Старой. А эти трое… Они так нуждаются в помощи. Даже больше, чем она сама. И не протянуть им руку в беде – против законов людских и божьих.
Лишь бы только это помогло. Лишь бы выжил тот, за кем последовали Горди и Радж. Ведь они отправились за ним на другой конец света, на забытый богом крошечный остров Мэйн. Подобная преданность нуждалась в воздаянии. И тот, на кого была направлена эта преданность, – он явно заслуживал того, чтобы жить.
Сильвия вздохнула. Она бы тоже хотела оказаться важной хоть для кого-то…
При свете раннего утра мисс Мюррей разглядела, что ее гость довольно молод. Едва ли ему было больше тридцати, а вероятно, и меньше. Его загорелая кожа, пусть и посеревшая от болезни, окончательно убедила девушку в верности ее предположений. Наверняка дезертир. Но если и так, не ей осуждать его. Она не знает, что толкнуло его на побег.
Осторожно закрыв за собой дверь, Сильвия ушла в соседнюю комнату. Здесь вместо отдельной гардеробной стоял небольшой пустой шифоньер, из чего можно было предположить, что спальня гостевая.
Пыльное покрывало полетело на пол. У мисс Мюррей решительно не осталось сил на уборку. Все, что она смогла, – это раздеться и укрыться одеялом. Глаза закрылись сами собой. Измученная девушка даже не почувствовала, как на ее постель мягко запрыгнул Сэр Николас.
Проснулась Сильвия ближе к полудню и вспомнила, что вся чистая одежда лежит в другой комнате. Следом пришла тревожная мысль – пережил ли ночь хозяин Раджа и Горди? Впрочем, успокоила она себя, если бы случилось непоправимое, наверняка ее бы разбудили.
Одевшись, поправив прическу и умыв лицо, мисс Мюррей направилась проведать гостей, а заодно решила перенести свои платья в новую спальню. Однако, выйдя в коридор, она услышала доносящиеся снизу странные звуки. И почувствовала запах – тоже очень непривычный. Судя по всему, Радж решил заняться готовкой.
Действительно, майсурец уже вовсю хозяйничал на кухне, гремя кастрюлями, сковородками и прочим домашним инвентарем. Непонятно когда успев выспаться, выглядел он намного лучше, чем ночью. Увидев Сильвию, юноша белозубо улыбнулся и сообщил:
– Мисс, ваш завтрак будет готов через десять минут.
– Как твой хозяин?
– Жив, – просто ответил Радж. – Утром я поймал курицу в пригороде. Скоро сварится бульон. Попробую его покормить.
– Я бы просила тебя больше не ловить чужих кур. Нужна курица, скажи мне, – нахмурилась Сильвия. – Не следует привлекать внимание. К тому же это очень дурно – воровать!
– Хорошо, мисс! – пообещал майсурец, однако, судя по лицу, он не испытывал никаких угрызений совести.
– Радж… – Мисс Мюррей замялась, не зная, как изложить юноше свой план. – Я придумала, как сделать так, чтобы вы с Горди жили у меня на законных основаниях. Но для этого придется сделать кое-что… Возможно, тебе это не понравится.
– И что же мне не понравится, мисс?
– Я видела как-то рисунки маскарадных костюмов. И там был костюм девушки из Фарси. Это страна на востоке. Она в той же стороне, что и Майсур, но чуть ближе к нам…
– Я знаю, мисс, где находится Фарси. – При этом Радж низко поклонился, смутив Сильвию.
– Так вот, женщины там закрывают лицо, оставляя на виду лишь глаза. Зато они могут носить шаровары и длинные туники с расшитым воротником. Я могу сделать такой наряд для тебя. Потом вы с Горди могли бы отправиться в Далиш, дождаться очередного парохода и затеряться в толпе сходящих на берег пассажиров. Далее следует взять кэб и приехать сюда, ни от кого не скрываясь. Я объявлю, что, узнав о моих бедах, некий друг моего отца, имя которого можно и не называть, прислал мне служанку и компаньонку из Фарси, где он уже не первый год путешествует… Жители тех мест тоже смуглые. Не думаю, что кто-то сможет понять разницу. – Девушка окончательно смутилась. – Боюсь, только это оправдает твое пребывание здесь. В противном случае вам всем придется скрываться… А так мы еще скажем, что Горди прислали вместе с тобой. И он сможет бегать, сколько хочет.
– Как будет угодно моей госпоже, – сказав это писклявым, похожим на женский, голосом, Радж сложил руки у груди и вновь отвесил Сильвии низкий поклон.
– То есть ты не против? – обрадовалась мисс Мюррей.
– Если в таком виде я буду полезен моему господину… – Радж пожал плечами, показывая, что не видит большой проблемы.
– Я постараюсь сшить костюм, в котором тебе будет удобно.
– Как скажете, мисс. – Майсурец продолжил колдовать над кастрюлями.
– Радж, – не выдержала Сильвия, у которой остался еще один вопрос. – Почему ты так предан своему господину? Почему ты последовал за ним сюда? Ведь твоя родина далеко.
– Потому что в свое время он спас и меня, и всю мою семью. – Плутоватые глаза слуги на мгновение стали совершенно серьезными.
– Расскажи о нем. Должна же я знать, кто живет в моем доме.
– Мисс, я не могу рассказывать о господине без его разрешения. Если благодаря вашему великодушию он выживет, вам не придется раскаяться в своей доброте. Идите в столовую. Завтрак уже готов.
Действительно, в столовой все было сервировано наилучшим образом. Вот только омлет… Радж подал его с овощами и огромным количеством куркумы, отчего тот стал даже не желтым, а оранжевым. Сильвия с большим сомнением посмотрела на блюдо, лежащее перед ней. Потом перевела взгляд на тосты. Те выглядели более привычно. А вот жареный бекон определенно испытал на себе воздействие специй.
– Попробуйте, мисс, – подбодрил ее Радж. – Мой господин тоже некоторое время не мог привыкнуть, а теперь только так и ест. Это полезно!
С некоторым сомнением Сильвия отрезала кусочек. Прожевала. Непривычно.
– Спасибо, Радж. Очень вкусно, – поблагодарила девушка.
Юноша просиял.
– Кстати, мисс! Утром прибегал какой-то мальчик. Он долго стучал, а потом подсунул под дверь письмо и убежал.
– И где это письмо? – поинтересовалась Сильвия.
– Вот. – Жестом фокусника Радж извлек из-за пазухи конверт и положил его на стол рядом с девушкой. – Я еще нужен вам, мисс?