– Да, – подтвердил Ди Франческо, по-прежнему глядя вверх, словно читая ответы на следах, оставленных мухами на потолке. Его толстые ляжки вибрировали. – Когда на аппарате факсимильной связи набирают номер, вызов идет на ТСПЧ данного этажа. ТСЧП рассматривает набранный телефонный номер и решает, куда посылать сигнал дальше. Обычно имеются линии, по которым идут местные звонки, и линии, по которым идут звонки междугородные и международные. Весь процесс длится примерно микроквартал...
– Что такое микроквартал? – спросил я.
– Примерно одна целая две десятые секунды, – ответил Ди Франческо таким тоном, словно я был самым глупым человеком на свете. – Я бы сказал, что физический доступ легче обнаружить с наименьшей потенциальной пессимальностью. Я бы снял номер на том же этаже, попытался получить доступ к коробке и...
– Нет, нет! - Моррисон покачал головой. – Я не хочу, чтобы вы или еще кто-то проникали в отель, изображая постояльца, телефониста, Дональда Трампа или какого-нибудь ремонтника. – Он повернулся к Шевески. – Вы сказали мне, что это можно сделать на расстоянии, что ваш человек будет сидеть перед экраном и как по волшебству получать на него факсы. Это не...
– Погодите, это возможно сделать. Он просто перечисляет варианты.
– К ТСЧП также присоединяется модем, – продолжал Ди Франческо, словно не слыша слов окружающих. – Он нужен для того, чтобы обслуживающая организация могла подключаться и дистанционно вводить изменения инструкций. Когда играешь с ТСЧП, то получаешь дополнительную задержку в виде кодов доступа. На разные ТСЧП обслуживающий персонал устанавливает разные коды доступа. Может показаться, что это трудно. – В его глазах загорелась дьявольская радость: он владел тайной. – Но дело в том, что существует код производителя, который используют заводские техники и который отменяет любой запрограммированный код доступа. У меня есть список этих заводских кодов. Скорее всего, я смогу подключиться к любому ТСЧП на пятом этаже отеля «Плаза». У них должен стоять аппарат крупных производителей. Однако в крупном отеле изменения, которые вы делаете на одном терминале, отражаются в нескольких местах. При нормальной установке есть ряд соединений, так что, когда параллельное устройство, вроде нашего, подключенного к факсу, делает звонок, его цифры анализируются и направляются на фильтр, который называется классом услуг. Он решает, имеет ли параллельное устройство право на такой звонок. Если имеет, то его переключают на другую штуку, которая называется автоматическим селектором трассировки. ACT определяет, как будет обработан звонок, какую линию выбрать, есть ли свободная линия, а если свободной линии нет, то надо ли перевести его на другую группу линий или оставить дожидаться, пока линия освободится. А потом ACT превращает это в правила набора, которые говорят: вот, конкретная линия выбрана, и нам может понадобиться изменение цифр. Скажем, много звонков идет в Нью-Джерси и организация установила прямую связь с Нью-Джерси. Но звонящий набрал перед номером цифры 201. Но раз теперь звонок идет по прямой связи на Нью-Джерси, то 201 нужно убрать. Правила набора говорят: сделай то, сделай это, оставь первые три цифры, сделай паузу, подключи абонента, прекрати процедуру, когда связь установлена, и так далее. А сейчас надо сообразить вот что... В моем доме находилась прекрасная, истерзанная женщина, которой нужно было не только пристанище, но и нечто большее, и я мог ей это дать. Но я был вынужден выслушивать фантазии жирного компьютерного онаниста. Я посмотрел на Моррисона и едва заметно покачал головой: «Давайте не будем связываться с этими психами».
– Так что в такой ситуации нам нужно создать параллельную систему инструкций трассировки. Когда аппарат факсимильной связи совершает звонок, то нам нужно, чтобы... Стойте, вот что мне надо знать: те факсы, которые вы пытаетесь перехватить, – они пойдут в одну определенную страну или компанию или у них будет один местный код?
– А что? – настороженно спросил Моррисон.
– Потому что нам нужно создать инструкции трассировки, которые отфильтровывали бы нужные вам факсы – если только вы не хотите перехватить их все, что потребует много лишней работы.
– Большая часть факсов будет идти отсюда в Германию и обратно, – спокойно ответил Моррисон. – Нам нужны именно они.
– Хорошо. – Теперь Ди Франческо закручивал свою бороду в сальную черную спираль. – Это облегчает дело. Мы возьмем этот звонок и, скажем, отследим его прохождение, выберем местную линию, и вместо того, чтобы идти в Германию, звонок будет направлен на номер из семи цифр, на одну из моих линий здесь, в городе. Но поскольку я не хочу, чтобы меня обнаружили, он придет на номер, который переправит его на другой номер, а тот другой будет установлен для передачи на мое устройство. Он пройдет по паре звеньев связи, так что его труднее будет определить. И вот звонок прошел, мое оборудование включилось. И тогда правила набора скажут, теперь соединяем с первым набранным номером, международным кодом 011, потом с кодом Германии, потом с номером в Германии – именно с тем, который был с самого начала набран...
– Это слишком сложно, – сказал я Моррисону. – По-моему...
– Мы за вашей мыслью не уследили, – сказал Моррисон, обращаясь к Ди Франческа.
– Он – гений. – Шевески кивнул мне. – Гений.
– ...и тогда мое оборудование становится звеном связи. Только в процессе создания этой системы мне надо очень осторожно установить цифровые фильтры, потому что отель будет отправлять в номер счета за эти звонки, и мне надо позаботиться о том, чтобы ни один из местных номеров не был зарегистрирован как часть звонка. Нельзя, чтобы им выставили счет за местный разговор. На счете звонок должен выглядеть как международный. Так, значит, факс приходит на мое оборудование, а тем временем я делаю запись всего тонального кода, для надежности... Так что теперь мы перехватили звонок. А потом нам надо расшифровать факс, и для этого мало просто подсоединить факсимильный аппарат и ввести в него запись.
– Я этого не понимаю, – сказал Моррисон.
– Когда вы отправляете факс, факсимильные аппараты ведут долгие переговоры между собой: они спрашивают, относитесь ли вы к факсимильным аппаратам первой группы, второй группы или третьей группы – у них разные протоколы. А потом он может спросить: «Это аппарат фирмы «Шарп»? – «Нет, я «Рико» или «Тошиба». Знаете, у каждой марки свои правила. Это осложняет процесс расшифровки.
Ди Франческо глубоко вздохнул.
Шевески посмотрел на меня.
– Гений, – повторил он.
– Это безумие, – сказал я Моррисону.
– Значит, нам нужно что-то, что слушало бы факс, – продолжил Ди Франческо. – Я беру компьютерную факс-карту, которая, по сути, просто особый модем, и вместо того, чтобы ставить на компьютер программное обеспечение производителя, я могу войти и написать код, который переведет управление факс-модемом на плату. Тогда я могу приказать ему слушать, а не передавать. И на основе этого я переведу тональный набор обратно в цифровые обозначения темных и светлых участков на полоске документа. Затем эти полоски превратятся у меня на экране в документ. Эти полоски не будут точными. Информация по вводу, виду страницы и разделению на страницы будет неточной. Куда-нибудь может затесаться пара багов. Но текст у вас будет. Он может немного раздуться, точки разойдутся, и мне придется поработать с ним на экране, но текст вы получите.
– Ладно, – вмешался я. – Думаю, мы слышали достаточно, чтобы...
– Ну вот, – продолжил он. – Это все хорошо, но две вещи могут испортить все дело. Если два факсимильных аппарата говорят на нестандартном протоколе, мы пропали. Скорее всего, этого не будет, потому что аппарат предоставляет отель, и, скорее всего, мы получим две разные торговые марки, которым придется разговаривать на самом обычном языке факсов, который называется «универсальный третьей группы». Вторая проблема – это то, что, если они посылают туда и обратно не только текст, если это картинка, если она ориентирована на пиксели, тогда степень искажения...
– О нет, только текст, – тихо проговорил Моррисон, и его тон стал совершенно иным, это был тон человека, наблюдающего за красивым восходом солнца.
– Отлично.
– Мы сможем читать текст и переводить его с немецкого? – спросил он.
Моррисон посмотрел на меня: мы оба знали, кто именно будет делать переводы.
– А как насчет факсов, приходящих к ним из Германии?
Массивное лицо Ди Франческо застыло, казалось, мысли роем носились в его голове.
– Вам надо перехватить поступающий звонок прежде, чем он попадет на факс в номере и начнет выдавать информацию. Так что вы создаете добавочный номер. Когда звонок из Германии поступает в ТСЧП на этом этаже отеля, его обнаруживают и перекидывают на новый номер, где он превращается в номер быстрого набора, отправляемый наружу через автоматизированную систему трассировки к моему устройству, как мы это делали со звонками, делавшимися из отеля. Я пропускаю звонок через мою систему, а моя система звонит обратно и вызывает тот номер, на который с самого начала шел факс, но по местной линии. Поскольку это местный звонок, то программа ТСЧП на этот раз его пропускает, и он приходит как будто из Германии.