Леди Хэф. Герцог умер у меня на руках. Я прекрасно знала, с кем мы имеем дело. Но только я так ужасно скучала, мой старый Эдгар.
Гектор (подходя к Петербоно). Ты можешь, наконец, сказать, что все это значит?
Петербоно. Дурак, вот уже целый час я пытаюсь тебе объяснить, что все раскрыто, но она нас отпускает.
Гектор. Как? Но ведь они арестовали других.
Леди Хэф (подходит к ним, улыбаясь). Я не думаю, господа, что вам стоит дожидаться визита комиссара.
Гектор. Но это недопустимо! В чем нас обвиняют? Мы провели весь вечер вместе с вами.
Петербоно. Не изображай из себя умника. Пойдем!
Гектор. Я не понимаю вас, дорогой отец! Мы ваши гости, миледи, и эта кража не является основанием для того, чтобы обращаться подобным образом с нами, герцогами Мирафлор, испанскими грандами!
Петербоно (не может удержаться от усмешки, несмотря на трагизм положения). Мирафлор! Испанский гранд! О-ля-ля! Ты сошел с ума. Пойдем лучше отсюда!
Леди Хэф. Уходите, месье вы видите, то все мы вам это советуем.
Гектор. Я не могу допустить подобного обращения! (К Петербоно.) Надо играть до конца!
Ева (входя). Вот нашатырный спирт.
Гектор. Я протестую против подобного обращения! Возможно, наше присутствие здесь нежелательно, но я считаю смехотворными ваши абсолютно ошибочные и оскорбительные предположения. Я знаю, здесь есть человек, совершенно независимый, человек, для которого мое присутствие будет всегда желанным! Ева, Ева, любовь моя, наконец-то я вспомнил!. Я нашел свое лицо. (Отвернувшись, быстро меняет грим на тот, который был в первом акте.)
Петербоно. Брось свои фантазии, Гектор! Сейчас здесь появится комиссар.
Гектор (гримируясь). Отстань. Мы спасены.
Леди Хэф (садится, подавленная). Эдгар, если эта девочка с ее ужасным упрямством снова влюбится в него, наше положение станет абсолютно безвыходным.
Лорд Эдгар. Я ничего не понимаю. Что он там готовит? Опять новую шутку? Этот молодой человек слишком много шутит.
Гектор (оборачивается, торжествуя). Ева, любовь моя! Ева, ну так, наконец, хорошо?
Пауза. Ева смотрит на него, все следят за ней, затаив дыхание.
Ева (спокойно). Да. Это то самое. Но я, наверное, слишком бегло на вас тогда посмотрела… Теперь вы мне совсем не нравитесь.
Леди Хэф (вскакивает). Слава богу! Вон отсюда! Вон!
Гектор. Но, Ева, послушайте… Это непостижимо…
Петербоно (тихо). Кончай поскорей, идиот. Она отобрала ожерелье, но кольцо-то еще у меня.
Они выходят с большим достоинством. Веселая мелодия сопровождает их выход.
Леди Хэф (смотря им вслед с нежной улыбкой). Бедный старик, я оставила ему кольцо. В конце концов они прожили здесь из-за меня целые две недели. И мы не имеем права заставлять их терять столько времени даром. Ремесло у них, наверное, не очень выгодное и не приносит им больших доходов.
Лорд Эдгар. Я не понимаю только роли малыша.
Обе женщины смотрят на него, внезапно пугаясь.
Этого малыша… Ну, знаете, малыша, который был таким милым?
Ева. Жюльета? Где Жюльета?
Леди Хэф. Жюльета? Она не приехала на бал? Ее нигде нет, ни в спальне, ни в гостиной, ни в саду.
Ева. Я поищу ее. О! Я не могу поверить, что это правда. (Убегая.) Чудовищное предположение!
Лорд Эдгар. Какое предположение? Я не совсем понимаю.
Леди Хэф падает на диван и нервно теребит свои жемчуга.
Почему у вас такой трагический вид? Ведь все кончилось благополучно.
Леди Хэф. Да нет же, ничего еще не кончилось, глупец! Этот мальчишка похитил Жюльету вместе с картинами из гостиной. Я же говорила вам, что надо быть энергичным и принять меры предосторожности, я говорила, что случится несчастье!
Ева (возвращаясь). Наверху ее нет, слуги обыскивают сад.
Леди Хэф. Ужасно!
Лорд Эдгар. Жюльета, наша маленькая Жюльета исчезла? Ее похитили!
Ева. Да.
Лорд Эдгар. Но она уже большая! Она могла защищаться. Звать на помощь. Здесь же полно слуг.
Леди Хэф. Вы никак не можете понять, что он е соблазнил. Он заставит ее воровать или выгони на панель.
Лорд Эдгар (ничего не понимая). Панель? (Внезапно поняв.) Панель! (Падает сраженный.)
Кларнетист играет мелодию, которая кажется ему трагической. Пауза. Все трое погрузились в мучительное раздумье. В музыке снова звучит трагическая тема, несколько пародийная, которая затем переходит в тему романса, вполне уместного в эту минуту, так как Гюстав тихонько входит в комнату. Он идет на цыпочках. У него столько вещей в руках, что он не видит куда ступает. Он несет спящую Жюльету, все мешки и чемоданы. Он проходит под музыку через гостиную. Хотя это невероятно, но его никто не замечает. Неожиданно он наталкивается на кресло. Вещи с шумом падают. Все вскакивают и, увидев его, испускают страшные крики.
Леди Хэф. Он убил ее.
Тремоло в оркестре. Гюстав пугается. Он хочет посадить Жюльету в кресло, но, услышав крики, она просыпается и цепляется за него.
Жюльета. Нет! Нет! Нет! Почему вы меня принесли обратно? Не хочу! Если вы его выгоните, я уйду вместе с ним!
Леди Хэф. Жюльета…
Лорд Эдгар. Дорогая девочка…
Жюльета (в слезах, кричит). Да, конечно. Я знаю, вы его презираете, но я, я его люблю. Не пытайтесь меня уговаривать, я все равно уеду с ним, потому что я люблю его. Не пытайтесь удерживать меня, я вас всех возненавижу. Гюстав… Гюстав… Почему ты меня принес обратно?
Он вырывается и хочет убежать, но она держит его крепко.
Нет, останься или позволь мне пойти с тобой. Почему ты меня привел обратно, Гюстав? Ты нашел, что слишком наивная и глупая? Оттого, что я заснула в машине, ты больше не хочешь меня? Ты прав, обычно девушка но засыпает сразу, когда ее похищают… Но я так устала, дорогой, и я привыкла рано ложиться спать. (Прячет лицо у него на груди.)
Лорд Эдгар. Что она говорит?
Леди Хэф (растроганно). Молчите! Она говорит очень красивые вещи.
Жюльета (не отпуская Гюстава, повернулась к ним с видом маленькой фурии). Нет, мне не стыдно! Нет, мне совсем не стыдно!. Можете говорить, что хотите, мне никогда не будет стыдно… Я его люблю, я хочу, чтобы он стал моим любовником, потому что вы никогда не согласитесь, чтобы он стал моим мужем. Вот смотрите, я поцелую его. У вас на глазах поцелую!
Бросается к нему на шею. Гюстав сначала колеблется, но, увидев ее растрепанную, улыбающуюся сквозь слезы, забывает все на свете.
Гюстав. Я люблю вас, Жюльета.
Жюльета. Вот видишь, мы целуемся при них.
Целуются.
Лорд Эдгар (который вооружился моноклем). Но… Они целуются!
Леди Хэф. Ну да! Они целуются. Ну и что? С вами этого никогда не случалось? (Смотрит на них с восхищением.) Они очаровательны…
Лорд Эдгар (взволнованно). Очаровательно. Вы помните, Эмили?
Леди Хэф. Совершенно прелестная пара.
Лорд Эдгар (весь погрузившись в воспоминания). Да, очаровательно! Вы помните… Кристалл Палас?
Леди Хэф. Чудесная пара. Он прелестен! Посмотрите на его породистый профиль. Очаровательная застенчивость и в то же время такая сила! Он будет самым замечательным мужем для нашей крошки Жюльеты. (Внезапно останавливается.) Что за ерунду вы говорите, Эдгар? Он же вор.
Лорд Эдгар (улыбаясь). Ну да! Вор.
Леди Хэф. Ну, тогда это невозможно! Вы потеряли голову. Нужно выставить его за дверь.
Потрясенный кларнетист перестает играть
Лорд Эдгар (огорченный). Но… Они же любят друг друга…
Леди Хэф. Я знаю, что они любят друг друга, но это необходимо сделать. Необходимо. Она не может выйти замуж за человека, у которого нет ни отца, ни матери.
Лорд Эдгар. О! (Видно, что он мучительно что-то вспоминает. Внезапно он вскакивает и кричит.) Подождите! Подождите!