Чарльз. Виноват. Вырвалось.
Мадам Аркати. Скажите, никто из ваших знакомых за последнее время не покинул этот мир?
Чарльз. За последнее время — никто. Разве что мой кузен, работник социальной службы. Но чтобы он вдруг захотел со мной говорить? Мы с ним годами не общались.
Мадам Аркати. Вы — кузен мистера Кондомайна? Из социальной службы?
Стол отвечает несколькими резкими ударами.
Похоже, мы поставили не на ту лошадь. Попробуйте вспомнить кого-то еще. Напрягитесь!
Рут. Дорогой, может, это миссис Пламметт? Ну, та старушка, помнишь? Она умерла в Духов день.
Чарльз. Не представляю, с чего бы это у старухи Пламметт возникло желание беседовать со мной. У нас с ней не было ничего общего.
Рут. Все равно, надо попробовать.
Мадам Аркати. Вы — старушка миссис Пламметт? Стол хранит молчание.
Рут. Она была почти глухая. С ней надо погромче.
Мадам Аркати (кричит). Вы — миссис Пламметт? Старуха? (Тишина.) Нет, там вообще никого нет.
М-c Брэдмэн. Какая досада! Так удачно все начиналось.
Д-р Брэдмэн. Успокойся, дорогая.
Мадам Аркати (вставая). Что ж. Придется войти в транс. Надеялась этого избежать, слишком большое напряжение, но выхода нет. Поставим пластинку сначала.
Чарльз (нервно). Только не эту!
Рут. Почему, дорогой? Какая разница?
Мадам Аркати Боюсь, придется поставить именно эту. Менять коней на переправе — сами понимаете. (Включает проигрыватель.)
Чарльз. Делайте что хотите.
Мадам Аркати, подпевая пластинке, возвращается и садится на свое место. В темноте слышится простуженный детский голосок, монотонно читающий:
«Решил малютка Дэнни своим кормиться пеньем. Теперь его еда — хлеб черный и вода».
Д-р Брэдмэн. Видимо, это Дафна. Напрасно ей не удалили аденоиды.
М-с Брэдмэн. Джордж, перестань!
Внезапно Мадам Аркати громко вскрикивает и падает на пол.
Чарльз. О господи!
Рут. Спокойно, дорогой.
Пару секунд все сидят молча. Затем стол начинает подпрыгивать и приподниматься.
М-с Брэдмэн. Стол отрывается от пола, мне его не удержать!
Рут. Надавите сильнее!
Стол с грохотом падает.
Господи!
М-с Брэдмэн. Что же теперь делать? Поднять или пускай лежит так?
Д-р Брэдмэн. Черт подери, я-то откуда знаю?
М-с Брэдмэн. Не кричи на меня!
Из-за камина возникает Эльвира.
Эльвира (голосом приятным, но чуть странным). Не стоит волноваться из-за пустяков, милый.
Чарльз. Кто это сказал?
Рут. Что — кто сказал?
Чарльз. «Не стоит волноваться из-за пустяков»?
Рут. Тебе показалось, дорогой.
Чарльз. Но я же слышал!
Рут. Значит, слышал ты один. Кто-нибудь еще это слышал?
М-с Брэдмэн. Я не слышала ни единого звука.
Чарльз. Рут, значит, ты сама это сказала. Ты что, меня разыгрываешь?
Рут. Да ты что! Я рта не раскрывала. Снова все замолкают.
Эльвира (от двери). Здравствуй, Чарли.
Чарльз (в возбуждении). Чревовещание! Все понятно! Чревовещание!
Рут. Да что с тобой сегодня?
Чарльз. Но вы же слышали. По крайней мере, тот из вас, кто это сделал!
Рут. Что слышали? Что?
Чарльз. Долго еще вы будете твердить, что ничего не слышали?
Д-р Брэдмэн. Лично я в самом деле ничего не слышал.
М-с Брэдмэн. Я тоже. И очень жаль. Хотелось бы что-нибудь услышать.
Рут. Ты нас разыгрываешь. Хотел напугать!
Чарльз. Да нет же, клянусь тебе!
Эльвира (из-за дверей, ведущих в сад). Я понимаю, малыш, после семи лет трудно сразу найти слова, но что-нибудь типа «добрый вечер» меня бы устроило.
Чарльз (резко). Кто это сейчас сказал?!
Эльвира. Эльвира, кто же еще? Дурацкий вопрос.
Чарльз. Так, все. С меня хватит. (Резко поднимается.). Представление окончено.
Чарльз быстро идет к двери, включает свет. Остальные поднимаются из-за стола. Мадам Аркати лежит на полу, закинув ноги на табурет.
Рут. Какой ты вредный! Мы только начали получать удовольствие.
Чарльз. Больше не получите. Пока я жив, этого больше не будет.
Рут. Ради бога, что с тобой сегодня?
Чарльз. Ничего со мной сегодня. Надоело — и все!
Д-р Брэдмэн. Вы действительно слышали что-то, чего не слышали мы?
Чарльз (с деланным смехом). Ну, конечно же, нет. Я просто валял дурака.
Рут. Я так и знала.
М-с Брэдмэн. Боже! Посмотрите на мадам Аркати!
Мадам Аркати лежит в той же нелепой позе. Она без сознания.
Рут. Что с ней теперь делать?
Чарльз. Надо привести ее в чувство! Скорее!
Д-р Брэдмэн (присев около мадам Аркати). Полагаю, лучше ее не трогать.
Чарльз. Но она может черт знает сколько так пролежать!
Д-р Брэдмэн (пощупав пульс лежащей). Глубокий обморок.
Чарльз (на грани истерики). Так приведите ее в чувство! Ее нельзя так оставлять! Это же опасно!
Рут. Дорогой, а зачем столько нервов? Успокойся.
Чарльз (трясет мадам Аркати). Мадам Аркати! Просыпайтесь! Пора домой!
Д-р Брэдмэн. Тише, тише, старина, вы что! Полегче!
Чарльз. Там где-то был коньяк. Налейте ей! Надо перенести ее в кресло!
Рут наливает рюмку коньяку. Чарльз и д-р Брэдмэн поднимают мадам Аркати с пола, переносят в кресло. М-с Брэдмэн ставит табурет к роялю.
Мадам Аркати! Проснитесь! Ну же! Решил малютка Дэнни… Ну, что он там решил?
Рут. Коньяк.
Мадам Аркати вздрагивает и издает стон.
Чарльз (пытаясь влить ей в рот коньяк). Вставать пора!
Мадам Аркати трясет головой и расплескивает коньяк.
М-с Брэдмэн. Она приходит в себя.
Рут (Чарльзу) Осторожней! Ты зальешь ей все платье!
Мадам Аркати (открывая глаза). Вот такие дела.
Рут (участливо). Как вы себя чувствуете?
Мадам Аркати. Отлично. В жизни так хорошо себя не чувствовала.
Чарльз. Может, еще коньяку?
Мадам Аркати. Коньяк?! Так вот откуда у меня этот привкус! (Брэдмену). Доктор, как вы могли допустить? Уж вы-то обязаны знать: коньяк во время транса — это очень опасно. Я теперь, вероятно, всю ночь спать не буду.
Чарльз. Лично я сегодня точно глаз не сомкну.
Рут. А ты-то почему, дорогой?
Чарльз (закуривая). Это действо вывело меня из себя.
Мадам Аркати. Ну, так что тут происходило? Были конкретные результаты?
Рут. Да, ваш обморок.
Мадам Аркати. Нет-нет, здесь явно что-то произошло. Я чувствую. (Подходит к камину, нюхает воздух.) Скажите-ка, тут не возникали какие-нибудь видения?
Д-р Брэдмэн. Ни единого.
Мадам Аркати. Может быть, появлялись сгустки эктоплазмы?
Рут. Не совсем понимаю, о чем вы, но не думаю.
Мадам Аркати. Я точно чувствую — здесь имело место нечто необычайное.
Рут. Нас мой муж пугал — притворялся, что слышит какой-то голос.
Чарльз (снова закуривая). Это была шутка.
Мадам Аркати. Не слишком удачная шутка, сэр. У меня такое чувство, что в вашем доме находится какое-то постороннее тело — не считая моего, разумеется.
Рут. Не понимаю, как это возможно.
Мадам Аркати. Что ж, будем надеяться, что, пока я была в трансе, оттуда ничто не прорвалось. Через пару дней все станет ясно. Если тут появятся видения или необычные звуки, немедля дайте мне знать.
Рут. Разумеется, непременно.
Мадам Аркати. Что ж, теперь мне пора.
Д-р Брэдмэн. Может быть, вы оставите здесь свой велосипед? Мы вас отвезем.