— Niinpä, maailmankuvani on avartunut (да, но моё видение мира расширилось; kuva — картина; avartua — расширяться; avara — обширный; вместительный), mies kuittaa (признаётся муж; kuitata — отделаться, признавать).
Vaimo valittaa miehelleen:
— Et enää koskaan sano minulle mitään kaunista! Ennen sanoit, että olen koko maailmasi.
— Niinpä, maailmankuvani on avartunut, mies kuittaa.
82. — Pelkääkö vaimosi kummituksia (боится ли твоя жена привидений; pelätä — бояться; kummitus — привидение)?
— Ei pelkää, istuuhan hän tuntikausia peilin edessä joka päivä (не боится, ведь сидит же она часами перед зеркалом каждый день; tuntikausia — часами; tunti — час; kausi — период; peili — зеркаю).
Pelkääkö vaimosi kummituksia?
— Ei pelkää, istuuhan hän tuntikausia peilin edessä joka päivä.
83. — Miksi arkeologi on ihanneaviomies (почему археолог — идеальный муж; ihanne — идеал)?
— Mitä vanhemmaksi hänen vaimonsa tulee, sitä enemmän hän on kiinnostunut vaimostaan (чем старше его жена становится, тем больше он интересуется своей женой; vanha — старый; kiinnostua — интересоваться).
— Miksi arkeologi on ihanneaviomies?
— Mitä vanhemmaksi hänen vaimonsa tulee, sitä enemmän hän on kiinnostunut vaimostaan.
84. 5 (viisi) onnellisen suhteen salaisuutta (5 секретов счастливых отношений; suhde — связь, отношение)
1 (yksi), on tärkeää löytää mies, joka osallistuu kotitöihin, joka silloin tällöin kokkaa ja jolla on työpaikka (важно найти мужчину, который участвует в работе по дому, который иногда готовит и у которого есть работа; osallistua — участвовать; silloin tällöin — время от времени; kokata — готовить еду)
2 (kaksi), on tärkeää löytää mies, joka saa sinut nauramaan (важно найти мужчину, который умеет тебя рассмешить; saada nauramaan — смешить: nauraa — смеяться)
3 (kolme), on tärkeää löytää mies, johon voit luottaa ja joka ei valehtele (важно найти мужчину, которому ты можешь доверять и который не лжёт)
4 (neljä), on tärkeää löytää mies, joka on hyvä sängyssä (важно найти мужчину, который хорош в постели)
5 (viisi), on tärkeää, että nämä neljä miestä eivät tunne toisiaan (важно, чтобы эти четыре мужчины друг друга не знали)
5 onnellisen suhteen salaisuutta
1. on tärkeää löytää mies, joka osallistuu kotitöihin, joka silloin tällöin kokkaa ja jolla on työpaikka
2. on tärkeää löytää mies, joka saa sinut nauramaan
3. on tärkeää löytää mies, johon voit luottaa ja joka ei valehtele
4. on tärkeää löytää mies, joka on hyvä sängyssä
5. on tärkeää, että nämä neljä miestä eivät tunne toisiaan
85. Japanilaiset tiedemiehet ovat tehneet valtaisan tieteellisen läpimurron (японские учёные совершили впечатляющий технический прорыв; tiedemies — учёный: tiede — наука, mies — человек; valtainen, valtaisa — державный, могущественный, величественный, огромный, громадный; tieteellinen — научный; läpimurto — прорыв: läpi — сквозь; murto — прорыв; murtaa — сломать, разрывать). Не ovat kehittäneet kameran (они разработали фотоаппарат; kehittää — развивать), jossa on niin suuri suljinnopeus (у которого такая высокая: «большая» скорость затвора объектива; suljinnopeus — скорость затвора: suljin — затвор; ставни; sulkea — закрывать; nopeus — скорость), että sillä saa kuvattua naisen suu kiinni (что им можно снять женщину с закрытым ртом).
Japanilaiset tiedemiehet ovat tehneet valtaisan tieteellisen läpimurron. He ovat kehittäneet kameran, jossa on niin suuri suljinnopeus, että sillä saa kuvattua naisen suu kiinni.
86. Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa (мужчина пошёл в книжный магазин купить книгу).
— Mistä löytäisin kirjan: "Mies, talon herra" (где: «откуда» мне бы найти книгу «Мужчина — хозяин дома»)
— Satukirjat löytyvät lasten osastolta (сказки: «книги сказок» находятся в детском отделе; satu — сказка, небылица; löytyä — находиться; osasto — отдел), naismyyjä vastasi (ответила продавщица).
Mies meni kirjakauppaan ostamaan kirjaa.
— Mistä löytäisin kirjan: "Mies, talon herra"
— Satukirjat löytyvät lasten osastolta, naismyyjä vastasi.
87. — Miksi kutsutaan naista, joka tietää missä hänen miehensä on iltaisin (как называют женщину, которая знает, где её муж по вечерам; kutsua — звать; называть)!
— Leskeksi (вдовой; leski — вдова).
Miksi kutsutaan naista, joka tietää missä hänen miehensä on iltaisin?
— Leskeksi.
88. Vanhapiika selittää (старая дева объясняет):
— Otan mieluummin lemmikkieläimiä kuin miehen (я предпочитаю мужу домашних животных; ottaa mieluummin — предпочитать; lemmikkieläin — домашнее животное, «любимчик»: lemmikki — любимчик; домашнее животное; незабудка; eläin — животное; kuin — чем). Miksi ottaisin miehen (зачем бы мне муж; ottaa — брать: ottaisin — я бы взяла)? Minullahan on kaikki, mitä avioliitto antaa (у меня уже есть всё, что даёт брак):
— Koira, joka haukkuu aamuisin (собака, которая лает по утрам).
— Papukaija, joka kiroilee iltapäivisin (попугай, который нецензурно выражается по вечерам; kiroilla — сквернословить, ругаться, браниться).
— Kissa, joka tulee aamuyöstä retkiltään (кошка, которая возвращается со своей прогулки на рассвете; retki — прогулка).
— Uuni, joka savuttaa kaiket päivät (печка, которая дымит каждый день).
— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieressä tuntuu yksinäiseltä (а если сон без запаха перегара: «вина» рядом кажется одиночеством; vieressä —у, около, возле, рядом; tuntua — чувствоваться, казаться каким-либо), pidän avattua viinapulloa yöllä pöydälläni (я держу открытую бутылку вина по ночам на моем столике; pullo — бутылка).
Vanhapiika selittää:
— Otan mieluummin lemmikkieläimiä kuin miehen. Miksi ottaisin miehen? Minullahan on kaikki, mitä avioliitto antaa:
— Koira, joka haukkuu aamuisin.
— Papukaija, joka kiroilee iltapäivisin.
— Kissa, joka tulee aamuyöstä retkiltään.
— Uuni, joka savuttaa kaiket päivät.
— Ja jos nukkuminen ilman viinan hajua vieressä tuntuu yksinäiseltä, pidän avattua viinapulloa yöllä pöydälläni.
Blondivitsit (анекдоты про блондинок)
89. — Olipa kerran viisas blondi, tyhmä blondi ja joulupukki (жили-были умная блондинка, глупая блондинка и Дед Мороз; joulupukki — Дед Мороз: joulu — Рождество; pukki — козёл). He kävelivät kadulla ja näkivät, että maassa oli 10 (kymmenen) euron seteli (шли они по улице и увидели, что на земле лежит: «был» банкнот в 10 евро; kävellä — прохаживаться, гулять). Kuka heistä nosti setelin (кто из них поднял банкнот)?
— Tietysti tyhmä blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja (конечно, глупая блондинка, потому что Дед Мороз и умная блондинка — сказочные существа; olento — существо).
— Olipa kerran viisas blondi, tyhmä blondi ja joulupukki. He kävelivät kadulla ja näkivät, että maassa oli 10 euron seteli. Kuka heistä nosti setelin?
— Tietysti tyhmä blondi, koska joulupukki ja viisas blondi ovat satuolentoja.
90. — Miksi blondi muutti pois kotoaan (почему блондинка выселилась из дома; muuttaa — изменять, переезжать)?
— Hän sai kuulla, että 85 % (kahdeksankymmentäviisi prosenttia) onnettomuuksista tapahtuu kotona (потому что слышала, что 85 % несчастных случаев происходит дома; saada kuulla — услышать, узнать; onnettomuus несчастье, несчастный случай, катастрофа, авария; onneton несчастный, злополучный; onni — счастье, удача; tapahtua — происходить, случаться).
— Miksi blondi muutti pois kotoaan?
— Hän sai kuulla, että 85 % onnettomuuksista tapahtuu kotona.
91. Blondi istui etelän lennolla ensimmäisessä luokassa (блондинка сидела на рейсе на юг в бизнес-классе: «в первом классе»), vaikka hänellä oli turistiluokan lippu (хотя у неё был билет эконом-класса: «туристического класса»). Lentoemäntä huomautti ystävällisesti asiasta (стюардесса вежливо указала ей на это: «об этом деле»; lentoemäntä — стюардесса: lento — полёт; emäntä — хозяйка; huomauttaa — указывать, обращать внимание), mutta blondi jäi vain paikoilleen (но блондинка так и осталась на своём месте; jäädä — оставаться). Sitten huomautti vuorostaan perämies (потом к ней обратился в свою очередь штурман; vuorostaan — в свою очередь; vuoro — очередь, черед; perä— зад, задняя часть, корма, хвостовая часть), ja hänkään ei saanut blondia vaihtamaan luokkaa (и он тоже не смог убедить/заставить блондинку пересесть: «поменять класс»). Lopulta koneen kapteeni meni blondin luo (в конце концов командир экипажа подошёл к блондинке; mennä jonkun luo — подойти к кому-либо, чему-либо), kumartui ja supisi jotain blondin korvaan (наклонился и прошептал что-то на ухо блондинке; kumartua — склоняться, сгибаться; supista — шептать). Samassa blondi nousi ylös ja siirtyi omalle paikalleen (тут же блондинка поднялась и пересела на своё место; ylös — вверх). Lentoemäntä ja perämies ihmettelivät ja halusivat tietää, mitä kapteeni oli blondille kuiskannut (стюардесса и помощник капитана удивились и захотели узнать, что капитан прошептал блондинке; ihmetellä — удивляться; kuiskata — шептать).
— Kerroin hänelle, että ensimmäinen luokka ei lennä Kreikkaan asti (я сказал ей, что бизнес-класс не летит до Греции; asti — до).
Blondi istui etelän lennolla ensimmäisessä luokassa, vaikka hänellä oli turistiluokan lippu. Lentoemäntä huomautti ystävällisesti asiasta, mutta blondi jäi vain paikoilleen. Sitten huomautti vuorostaan perämies, ja hänkään ei saanut blondia vaihtamaan luokkaa. Lopulta koneen kapteeni meni blondin luo, kumartui ja supisi jotain blondin korvaan. Samassa blondi nousi ylös ja siirtyi omalle paikalleen. Lentoemäntä ja perämies ihmettelivät ja halusivat tietää, mitä kapteeni oli blondille kuiskannut.
— Kerroin hänelle, että ensimmäinen luokka ei lennä Kreikkaan asti.
92. Blondi oli antiikkikaupassa ja tiputti maljakon (блондинка была в антикварном магазине и уронила вазу; tiputtaa — уронить). Myyjä ryntäsi paikalle (продавец кинулся к ней: «к месту»).
— Hyvä luoja (о Боже; luoja — Создатель, Teopeif). Tuo maljakko oli 150 (sataviisikymmentä) vuotta vanha (этой вазе было 150 лет).