MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том четвертый
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
124
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том четвертый - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В четвертый том вошли рассказы, памфлеты и очерки, написанные Я. Гашеком в России и после возвращения на родину в 1918–1922 гг. Произведения отражают сложную международную обстановку тех лет, быт и нравы буржуазной Чехословацкой республики.1918–1919* На Златой уличке в Градчанах. (Перевод В. Мартемьяновой).* Градчаны и Смотровая башня продолжают разговор. (Перевод В. Мартемьяновой).Из дневника уфимского буржуя. (Написано по-русски).Трагедия одного попа. (Написано по-русски).Два выстрела. (Написано по-русски).Жизнь по катехизису. (Написано по-русски).Vae victis. (Написано по-русски).Преосвященный владыка Андрей. (Написано по-русски).Армия адмирала Колчака. (Написано по-русски).Из белогвардейских настроений. (Написано по-русски).Что такое отделение церкви от государства. (Написано по-русски).Уфимский Иван Иванович. (Написано по-русски).Вооруженные силы пролетариата. (Написано по-русски).Международное значение побед Красной Армии. (Написано по-русски).Творчество эсеров. (Написано по-русски).Замороженные чиновники в советских учреждениях. (Написано по-русски).Об уфимском разбойнике, лавочнике Булакулине. (Написано по-русски).Из дневника уфимского буржуа. (Написано по-русски).Обзор военных действий. (Написано по-русски).Рабочие полки. (Написано по-русски).Перебежчики. (Написано по-русски).Сибирская скоропадчина. (Написано по-русски).Дневник попа Малюты. (Написано по-русски).В мастерской контрреволюции. (Написано по-русски).Англо-французы в Сибири. (Написано по-русски).Вопль из Японии. (Написано по-русски).1920Жертва немецкой контрреволюции в Сибири. (Перевод с немецкого Н. Аросевой).Чешский вопрос. (Написано по-русски).К празднику. (Написано по-русски).Белые о 5-й армии. (Написано по-русски).Чем болен аппарат экспедиции. (Написано по-русски).Что станет с Чехословацкой буржуазной республикой? (Перевод с венгерского И. Салимона).История заслуг пана Янко Крижа. (Перевод Т. Мироновой).Археологические изыскания Бабама. (Перевод В. Савицкого).* Законное вознаграждение. (Перевод В. Мартемьяновой).* Письмо Ярослава Гашека к Яр. Салату-Петрлику. (Перевод С. Востоковой).* Душенька Ярослава Гашека рассказывает: «Как я умерла». (Перевод О. Гуреевой).1921Юбилейное воспоминание. (Перевод И. Ивановой).Комендант города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Адъютант коменданта города Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Крестный ход. (Перевод С. Востоковой).Стратегические затруднения. (Перевод С. Востоковой).Славные дни Бугульмы. (Перевод С. Востоковой).Новая опасность. (Перевод С. Востоковой).Потемкинские деревни. (Перевод С. Востоковой).Затруднения с пленными. (Перевод С. Востоковой).Перед Революционным трибуналом Восточного фронта. (Перевод С. Востоковой).Чжен-си, высшая правда. (Перевод Д. Горбова).* Маленькое недоразумение. (Перевод Р. Хрипуновой).И отряхнул прах от ног своих… (Перевод Н. Аросевой).Как я встретился с автором некролога обо мне. (Перевод П. Богатырева).Возлюбим врагов наших. (Перевод Д. Горбова).Поединок с Армией спасения. (Перевод С. Востоковой).Моя исповедь. (Перевод Д. Горбова).Как я редактировал журнал «Обозрение для чешских женщин и девушек». (Перевод Т. Мироновой).Отдел писем в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).Отдел объявлений в «Народни политике». (Перевод Д. Горбова).Протокол II съезда Партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Д. Горбова).Советы для жизни. (Перевод Л. Касюги).Буржуй Рамзелик. (Перевод Е. Аникст).Истребление практикантов экспедиторской фирмы «Кобкан». (Перевод Ил. Граковой).* Трое мужчин и акула. (Перевод В. Мартемьяновой).* Проблемы литературного творчества. (Перевод В. Мартемьяновой).Какие я писал бы передовицы, если бы был редактором правительственного органа. (Перевод Д. Горбова).* Ценная торговля сахарином. (Перевод О. Гуреевой).Идиллия винного погребка. (Перевод Е. Аникст).* О подходящих названиях. (Перевод О. Гуреевой).Как вести себя дома, на улице, в учреждениях, в магазинах, в театре, в аэроплане и на футбольное матче. (Перевод Ил. Граковой).Вопросы и ответы. (Перевод Ил. Граковой).Солидное предприятие. (Перевод Р. Разумовой).* Что я посоветовал бы коммунистам, если бы был главным редактором правительственного органа — газеты «Чехословацкая республика». (Перевод О. Гуреевой).* Похождения общительного человека. (Перевод О. Гуреевой).* История Господа бога. (Перевод О. Гуреевой).* Брачная жизнь мужчины и женщины. (Перевод Р. Хрипуновой).Марафонский бег. (Перевод Р. Разумовой).Гид для иностранцев. (Перевод И. Ивановой).Товарищеский матч между «Тиллингеном» и «Гохштадтом». (Перевод Е. Аникст).Донесение агента государственного розыска Яндака (Кличка «Тршебизский»). (Перевод Д. Горбова).* Вознаграждение за честность. (Перевод В. Мартемьяновой).Роковое заседание конференции по разоружению. (Перевод М. Скачкова).1922–1923Похождения чрезвычайного посла. (Перевод Ю. Молочковского).Взаимоотношения родителей и детей. (Перевод М. Скачкова).Разговор с цензором. (Перевод Д. Горбова).Перемена фамилии. (Перевод Ю. Гаврилова).Хрестоматия приятных манер. (Перевод Ил. Граковой).* Речь в защиту доброго приятеля. (Перевод В. Мартемьяновой).* Печальная участь изобретателя. (Перевод В. Мартемьяновой).* Конец фирмы «Гаррах и Гавелка». (Перевод О. Гуреевой).Генуэзская конференция и «Народни листы». (Перевод Н. Аросевой).Опыт безалкогольной вечеринки, или Американское увеселение. (Перевод Д. Горбова).* Мститель. (Перевод Р. Хрипуновой).…* Памяти Ольги Фастровой. (Перевод Р. Хрипуновой).* Путеводитель по Ничему. (Перевод Р. Хрипуновой).Муниципальные выборы. (Перевод Д. Горбова).Съезд земляков. (Перевод Е. Аникст).Поможем деткам познать природу. (Перевод Т. Мироновой).В альбом гражданину Махару. (Перевод Р. Разумовой).О миссионерах. (Перевод Д. Горбова).Как я получал деньги, посланные по телеграфу. (Перевод Е. Аникст).* Рассказ о черной трости. (Перевод О. Гуреевой).* История с градусником. (Перевод В. Мартемьяновой).* Случай с ветераном Кокошкой. (Перевод В. Мартемьяновой).* Прославленный греческий ученый Архимед на обследовании в римской психиатрической клинике. (Перевод В. Мартемьяновой).* Запятая. (Перевод В. Мартемьяновой).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.

Собрание сочинений. Том четвертый читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том четвертый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

В то воскресное утро поначалу казалось, что Ольге Фастровой уже стало несколько лучше. Она заговорила более связно и потребовала, чтобы ей принесли «Народни политику». Была половина десятого утра. Сперва она проглядела рубрики «Малого информатора», «Брачных предложений», «Писем», «Всеобщего информатора» и выпила чашку слабого чая.

А потом, к крайнему изумлению присутствующих, принялась вслух читать свой фельетон о цилиндре господина Чичерина. Чтение сопровождалось судорогами. На лбу ее выступили крупные капли пота, все тело охватила сильная дрожь, речь стала несвязной. В половине одиннадцатого госпожа Ольга Фастрова вновь пришла в сознание и попросила послать на Винограды за священником.

При полном молчании собравшихся у ее постели она слабым голосом заявила его преподобию: «На белом платье прекрасно смотрятся складки и равномерно расположенные украшения в виде ажурной строчки, выполненные ручной мережкой и дополненные широкой тюлевой вставкой. Исполнение и распределение ажурной строчки указано на рисунке, прилагаемом к выкройке. Украшения делаются на передних клиньях блузки и юбки, а также на рукавах кимоно. Края рукавов отделываются более узкой вставкой».

Потом она потеряла сознание и вновь пришла в себя около полудня. С трудом приподнявшись на подушках, она сообщила присутствующим: «Девушки должны ходить по ночам только в сопровождении взрослых мужчин. Классным дамам на уроках танцев запрещается говорить своим воспитанницам двусмысленности. Декольтированные пожилые дамы из хорошего общества должны пудрить животы».

Это были ее последние слова. Вскоре она вновь потеряла сознание и уже не приходила в себя. Она скончалась спокойно и тихо, так, словно вся жизнь ее прошла в мирном согласии с держателями акций «Народни политики».


Никогда не забуду своей первой встречи с покойной Ольгой Фастровой, которая произошла после моего возвращения из России, 19 декабря 1920 года.

Приехав из России, я направился прямо в кафе «У золотого гуся» на Вацлавской площади, чтобы прочитать газеты. У одного из столиков сидела безвременно усопшая, к которой я питал столь же нежные чувства, какие, наверное, питала она к Гелене Малиржовой. Наша встреча была по-настоящему сердечной, и первое, что я услышал, был вопрос: «Правда ли, Яроушек, что большевики в России питаются мясом китайцев, выбракованных из армии?»

Я спросил, как она, собственно, представляет себе всю эту процедуру. И она ответила, что большевики отправляются в Китай большими группами, примерно так, как индусы на ловлю слонов. Специальные отряды большевистских войск расставляют на пограничных китайских территориях капканы на китайцев и копают волчьи ямы. Попавшихся в них китайцев связывают дюжинами и доставляют в Москву и Петроград, где в специальных казармах они упражняются во владении оружием и осуществляют террор по отношению к русской интеллигенции. Ими, помимо других, были замучены Милюков, Горький и Чириков. К концу второго года воинской службы из них обычно выбраковывают десятую часть, откармливают, а потом их мясо раздают советским комиссарам.

— Я уже и фельетон написала об этом. А вы, Яроушек, тоже ели китайцев?

— Пока не привык, все время чувствовал привкус мускуса, — ответил я. — Крайне важно, уважаемая, посильнее приправлять пряностями вспотевшие ступни китайцев, тех, что потолще. Думаю, однако, что от такого неприятного привкуса можно отлично избавиться, если завернуть их в «Народни политику», в те ее номера, где есть рубрика «События в России», да еще прокоптить как следует.

— Недавно я написала статью о национализации женщин для «Женского караула». Скажите, неужели все это правда?

— Это у вас пройдет, уважаемая, — сказал я сочувственно. — Но шутить с этим, конечно, не стоит. Я бы вам посоветовал как можно скорее поехать куда-нибудь к морю. Был у меня знакомый, который тоже страдал от приливов крови к голове, в такие минуты он болтал, что Луну населяют люди, изгнанные туда после битвы у Белой горы.

Вот такой была моя первая встреча с госпожой Ольгой Фастровой по приезде из России.

В вихре журналистской жизни, в заботах о дамских модах Ольга Фастрова, видимо, забыла о моем совете, данном с самыми добрыми намерениями. Ее переутомленные нервы не выдержали. Всего на несколько часов пережила она свой фельетон о цилиндре Чичерина.

Перед самой своей смертью она высказала просьбу: кремировать ее тело, а пепел высыпать с Жофинского моста во Влтаву. И в этих последних словах чувствуется неодолимая энергия, которая отличала Ольгу Фастрову во всем ее неутомимом труде во имя культурного возрождения чешской женщины. Честь ее памяти!

Путеводитель по Ничему

Введение

Если бы нашелся храбрец, способный прочитать несколько сотен книжек, которые их авторы с достойным удивления нахальством именуют путеводителями, уверен, что такой читатель совершенно бы одурел и только бы и делал, что повторял фразы и великолепные обороты, какими пользуются составители путеводителей по замкам, дверцам и городам.

Итак, поглупевший и одуревший читатель без устали повторял бы такие вот выражения:

«Мои глаза взирают искрящимся взором на пленительную панораму…»

«Мои глаза не могут налюбоваться видом…»

«Мои глаза устремлены…»

«Глаза мои невольно замечают…»

«Глаза наши прикованы…»

«Мой взгляд спешит…»

«Наш взгляд летит…»

«Взор наш обнаружил и спешит дальше…»

«Наш взор напрягается…»

«Вновь глаза наши узрели…»

«Перебегающий взгляд…»

«Глаза наши останавливаются, чтобы отдохнуть, чтобы видеть, не глядя…»

«Если мы пойдем по дороге, перед взором нашим откроется…»

«Стоит оглянуться, и от внимательного взора не ускользнет…»

«Если мы проследуем дальше, взгляд наш невольно заметит…»

«Чудесный вид открывается…»

«Взгляд наш устремляется, чтобы узреть…»

«Если мы оглядимся вокруг, взор невольно остановится…»

С этими путеводителями дело обстоит так, что начни читатель строго придерживаться их рекомендаций — он рискует свернуть себе шею. «Оглядимся — посмотрим вправо — обратим свой взор — прищурим глаза — повернемся налево — посмотрим вперед — окинем быстрым взглядом горизонт, теряющийся вдали, — остановимся…»

Боже мой! Могу представить, что сталось бы с этим несчастным! Сначала бы он все быстрее и быстрее вертелся вокруг своей оси, глаза его при этом постепенно вылезали из орбит, потом он затерялся бы вдали, и осталась бы от него лишь жалкая кучка, из которой нахально торчал бы томик путеводителя, раскрытый на первой странице, начинающейся со слов: «Так, наверное, выглядел библейский рай!» — в изумлении и восхищении воскликнул один из путников…

Вот почему я приступаю к выпуску собственноручно сочиненного мною «Путеводителя по Ничему».

Предисловие

Настоящее сочинение, в соответствии с моим замыслом, призвано восполнить чувствительный пробел в отечественной литературе о путешествиях. Наши туристы допускают грубую ошибку, выискивая места, где что-то сохранилось и окрестности которых поражают прежде всего красотами пейзажа.

В моем трактате будут подробно освещены преступно заброшенные красоты Ничего.

Итак, это будет путеводитель по местам, где нет абсолютно ничего, и следовательно, исключается возможность для взора что-либо выискивать, а для несчастного туриста — риск свернуть себе шею.

Работа над настоящим сочинением была чрезвычайно трудной, ибо я был лишен возможности прибегнуть к каким-либо пособиям уже по одной той причине, что описываемое место не имеет никакой истории, никаких достопримечательностей и никакой топографии.

Считаю своим долгом выразить благодарность неизвестному бродяге, который в том самом месте, где нет никаких достопримечательностей и никаких живописных окрестностей, лежал на траве с бутылкой водки и обратил мое внимание на то, что здесь тоже красиво.

I

Если мы окажемся в местах, где ничего нет, взор наш напрасно станет искать какой-либо вид, поскольку мы находимся там, где расположено великое Ничто. Считать, что мы находимся на равнине, однако, нельзя. Ведь даже равнины тут нет.

В физической географии вообще не существует данного понятия.

Путник сразу же замечает, что нет ничего ни впереди, ни сзади, ни наверху, ни внизу.

Чтобы не утомлять понапрасну зрение путников, обращаю их внимание на список предметов, которые они не обнаружат и которые, следовательно, не смогут поразить их взор.

Здесь отсутствуют:

1) Темные зеленые леса.

2) Плодородные поля с волнующейся нивой.

3) Голубеющий воздух.

4) Огромный простор.

5) Пестрый ковер цветов.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том четвертый отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том четвертый, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.