Но именно в это время Генрих отчаянно влюбляется в Анну Болейн, и для Анны начинается самая захватывающая и опасная в жизни интрига. Не пожелав стать любовницей короля, как давно забытая Бесси Блаунт или уже оставленная её сестра Мэри Болейн, Анна метила стать женой Генриха и его королевой. Умело разжигая чувства Генриха, она доведет его любовь до апогея. Ради неё он забудет свой долг, изгонит Катерину, объявит свою дочь незаконнорожденной, пойдет на разрыв с Папой, который не признает его развода с Катериной... Генрих даже объявит в Англии новую религию, лично став во главе церкви. Его верный советник и министр Вулси будет смещен и изгнан, не переживет этого удара и вскоре умрет. И именно в это время Мэри, герцогиня Саффолк, встанет на защиту Катерины, открыто высказав брату все, что думает по поводу Анны Болейн, и даже будет принимать у себя опальную королеву. Более тактично будет держаться её муж. И хотя он навсегда останется недругом Анны, Чарльз Брэндон не посмеет открыто восстать против воли Генриха.
Анна Болейн станет королевой Англии. Но ненадолго: через три года Генрих разочаруется в ней. К тому же Анна не выполнит своей главной задачи – не родит Генриху сына. Единственная дочь, которую она подарит королю, не спасет её положения, и Анна, по сфабрикованному обвинению в супружеской измене, будет предана казни и обезглавлена... Генрих сделается подлинным тираном. Не сдерживаемый более мудрым Вулси, не считающийся ни с кем, он будет править только по своему усмотрению. Ещё четыре раза он будет вступать в брак, немилосердно казня или изгоняя своих избранниц. Не захочет король считаться и со своими советниками и приближёнными: будут казнены Бекингем, Томас Мор и другие; будут жестоко подавлены восстания, разграблены монастыри. Свершится пророчество – начав править, как ягненок, Генрих со временем станет свирепее льва.
И только Чарльз Брэндон, герцог Саффолкский, сумел остаться на плаву при короле-тиране. Почести и награды так и сыпались на него: он получил серебряный жезл верховного констебля Англии, к его титулу герцога Саффолка прибавился титул графа Линкольна, он являлся одним из главнейших членов королевского Совета... И всегда он обращался к королю на «ты», именовался его другом. Всякий раз, когда возникало щекотливое положение и придворные робели перед тираном-монархом, только он мог взять дело на себя, предстать перед Генрихом и пояснить ему ситуацию.
Жизнь Брэндона протекала меж опасной игрой при дворе и поездками домой, где его ждала прекрасная жена, дети и семейный уют. Несмотря на то, что они виделись не так часто, союз их был удачен, а их чувства друг к другу избежали превратностей судьбы и времени. Для Мэри Чарльз Брэндон оказался заботливым и любящим мужем, и она вела безмятежное существование. И хотя, удалившись от двора, она постепенно исчезает со страниц истории, предоставив участвовать в ней своему блестящему супругу, но именно она, чарующая и своенравная Мэри Тюдор, младшая сестра великого и коварного Генриха VIII, сумела добиться того, что было немыслимо для женщины и тем более для королевской принцессы – она добилась брака по любви и полного счастья.
Хэл – прозвище английского короля Генриха VIII Тюдора (1491– 1547), брата главной героини.
Босуортская битва – 22 августа 1485 г. – решающее сражение в борьбе за трон Генриха Тюдора, когда он одержал победу над своим основным противником королем Ричардом III.
Колет – короткий, в талию, камзол, модный в те времена.
Т.е. из Америки.
Саутворк – район Лондона, где располагалось большинство публичных домов.
Святой Марк – национальный святой Венеции.
Посет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.
Существует поверье, что все колокола, которые умолкают в страстный четверг, отправляются к престолу Святого Петра в Рим.
Гульфик – в средние века деталь одежды на узких мужских штанах, заменяющая ширинку и имеющая форму латки или кармана, которую пришнуровывали или пристегивали пуговицами.
«Тебя, Бога, хвалим...» – торжественная латинская молитва.
Что означает сие? (лат.).
Любовь побеждает все (лат.).
Негодование государей грозит смертью (лат.).
Отойти подальше, чтобы дальше прыгнуть (франц.).
Воли Господа для меня достаточно (франц.).
Протазан – копье с широким острием, снабженное двумя боковыми отростками и кистью, часто использовалось для церемоний, торжеств и парадов.
Дамаск – шелковистая ткань с выпуклыми блестящими узорами.
Клуатр – внутренний замкнутый двор, окруженный аркадами и, часто, галереей.
Дофин – титул наследника престола во Франции.
О, как молодость прекрасна,
Но мгновение!
Пой же, смейся, —
Счастлив будь, кто счастья хочет,
И на завтра не надейся. (ит.)
Витториа Колонна (1492—1547) – итальянская принцесса, поэтесса, стихи которой в то время были весьма популярны.