— У меня такое ощущение, словно я вся горю, — прошептала она.
— Не сдерживайся, Арли.
Доминик поцеловал ее, сначала мягко, нежно, потом сильнее, яростнее, возбуждая девушку еще больше. Арли страстно ответила на его поцелуй и раскинула ноги, отдаваясь наслаждению.
Доминик подумал, что больше не выдержит. Его плоть так напряглась, что, если Арли только прикоснется к нему, семя прольется прежде, чем он успеет войти в нее.
Он проиграл внутреннюю битву. Все его существо требовало, чтобы он взял ее здесь и сейчас. Однако он постарался сохранить остатки рассудка и успел оглядеться — они были на открытом месте, и на них мог наткнуться кто угодно.
И тогда его репутации конец. С ним случится то же, что случилось с его отцом.
Его пальцы ритмично двигались в ее лоне — в ответ на ласку она приподняла бедра. Доминик нажал большим пальцем на клитор, и через секунду она, достигнув пика, тихо простонала.
Боже милостивый, что он наделал?
Проснувшись на следующее утро, Доминик задался вопросом, что такое на него нашло, почему он воспользовался невинностью и неопытностью женщины, которую поклялся защищать. Прошлым вечером они с Арли поужинали, потом сыграли партию в шахматы. Доминик проводил девушку в ее комнату и оставил там, нежно поцеловав в губы. И заметил разочарование в ее глазах.
С рассветом нового дня Доминик словно вернулся к реальности из какого-то странного дурмана. Он соблазнил свою подопечную. Он целовал ее, дотрагивался до нее и был близок к тому, чтобы заняться любовью прямо на природе. И хотя ему хотелось еще раз проделать это, а также многое другое, Рочфорд понял, что такие отношения больше продолжаться не могут. Арли заслуживала большего — мужчины, который женится на ней, лишит ее девственности и от которого у нее будет ребенок.
От одной только мысли об Арли, делящей постель с другим мужчиной, Доминик пришел в ярость.
— Милорд? — Рочфорд повернулся и увидел стоящего в дверях кабинета Джозефа. — Пришел лорд Молфри…
— Лорд Молфри? — переспросил Доминик.
— Да, и хотя он сказал, что пришел к вам, мне показалось, что его интересует мисс Уитман.
— Почему вы так решили? — спросил Доминик, не сомневаясь, что дворецкий расскажет ему все, так как у него был такой вид, словно он сейчас лопнет от избытка информации.
— Ну, во-первых, для этого времени дня он одет весьма элегантно. И в руках у него большой букет роз, который, я полагаю, предназначен не вам.
Доминик подошел к окну. На подъездной аллее стояла самая роскошная карета из всех, что он когда-либо видел.
Он тут же вспомнил лорда Молфри. Этот человек получил титул виконта от какого-то дальнего родственника, кажется, дяди, чей единственный наследник умер при весьма загадочных обстоятельствах. Если память его не подводит, Молфри недавно женился. Его жена, женщина в высшей степени непривлекательная, большую часть времени проводила в Шотландии — в загородном имении родителей.
— Проводите его сюда, — сказал Доминик и сел за письменный стол.
Вошел Молфри, одетый в совершенно жуткий костюм темно-лилового цвета, в руке он держал огромный букет красных роз. Джозеф сказал правду: Молфри принарядился как на свадьбу, причем на свою собственную.
— Рочфорд, — обратился виконт к Доминику с легким поклоном.
— Молфри, — ответил Доминик, надеясь, что в его голосе не прозвучало откровенной желчи. Он знал, зачем тот сюда явился. Как самец в гоне он прибежал за Арли. — Чему обязан подобной чести, или не стоит об этом спрашивать, потому как эти розы, я полагаю, не для меня?
Мужчина рассмеялся:
— Вы правы, милорд. Они для вашей очаровательной подопечной. Я только что узнал, что совершил огромную ошибку, пропустив бал у Бэнфилдов. И так как все превозносят ее, я решил приехать и лично познакомиться с девушкой, чтобы знать, о ком говорят в свете.
— Молфри, не хочу показаться невежливым, но вы женатый человек.
Молфри, похоже, поразило такое заявление Доминика:
— Да, я молодожен. Но вы неверно истолковали мои намерения. Мой визит носит исключительно дружеский характер. У меня нет никаких аморальных намерений в отношении мисс Уитман.
Он лгал. Молфри хотел Арли, как и большинство холостых, женатых или овдовевших мужчин, которые хоть раз ее видели. Доминик не мог этого вынести. Он не мог больше провести ни дня под одной крышей с Арли, желая ее и прогоняя других мужчин, зная, что когда-нибудь она будет принадлежать другому.
— Сегодня не самый подходящий день, — сказал Доминик, удивившись тому, как приятно ему было это делать. — Мисс Уитман занята учебой, не говоря уже о том, что она очень устала после недели непрерывных увеселений.
Разочарование Молфри было столь очевидным, что Доминику нелегко было сохранять невозмутимость.
К своей огромной досаде, Доминик вдруг услышал мягкий голос Арли и звук ее шагов в холле.
Скрыв раздражение, он поднялся:
— Похоже, вам повезло, Молфри. Я слышу Арли.
— Мисс Уитман, — позвал Доминик, и через несколько секунд Арли в красивом платье персикового оттенка пошла в кабинет.
Молфри на секунду разинул рот, потом снова закрыл его. Он так быстро выскочил вперед, что Доминику не оставалось ничего, кроме как смотреть на эту сцену. Виконт выставил ногу вперед и поклонился девушке чуть не до земли:
— Мисс Уитман, я бесконечно счастлив с вами познакомиться. Прошу прощения, что не имел возможности познакомиться с вами в поместье Бэнфилд. Дела не позволили мне там присутствовать. Я Реджиналд Леопольд Франклин Стэнфорд, виконт Молфри, — сказал он с гордостью и изрядной долей напыщенности.
Арли присела в реверансе:
— Я тоже очень рада с вами познакомиться, — ответила она, и ее щеки очаровательно порозовели.
— Лорд Молфри недавно женился, Арли. И, если я не ошибаюсь, Молфри, ваша жена сейчас ожидает первенца, — быстро вставил Доминик.
Плечи Молфри напряглись, и он коротко кивнул:
— Да, я скоро стану отцом. Как вы проницательны, Рочфорд.
— Мне бы очень хотелось как-нибудь познакомиться с вашей женой. Она живет в Лондоне? — с искренней улыбкой поинтересовалась Арли.
— Нет, в Шотландии.
Улыбка быстро исчезла с лица девушки, она нахмурилась:
— Наверное, ей очень тяжело, когда вы так далеко. Надеюсь, мы с моим мужем не будем разлучаться. Я не вынесла бы одиночества в столь нелегкий период.
На щеках Молфри появились два красных пятна:
— Да, но моей любимой жене очень нравится в деревне, и ее беременность протекает без всяких осложнений, — сказал он, словно оправдываясь.