Селия стряхнула воспоминания и загнала их поглубже внутрь, где хранились потаенные мысли. Если бы только они не имели возможности вырываться наружу по собственному усмотрению! И снова заставлять ее надеяться.
— Нет, я уже больше не танцую, — сказала она.
— Тогда просто посидите со мной, — попросил лорд Ноултон. — Мне страшно не хочется лишаться вашего общества, мистрис Саттон.
Селия заставила себя улыбнуться. Это получилось с некоторым трудом, а ведь совсем недавно улыбка снова давалась ей легко и естественно. Черт бы побрал Джона Брэндона! Разве он не получил свое? Разве она мало отдала ему?
— Только если вы расскажете мне еще что-нибудь из эдинбургской жизни, — сказала она. — Вот, например, о придворном поэте, говорят, он безумно влюблен в королеву.
Они сели на скамью у стены, и, вслушиваясь в его рассказ, Селия попыталась вновь обрести ощущение непринужденности, которое испытывала за столом. Она кивала, смеялась в нужных местах и следила, как танцующие умело исполняют сложные фигуры танца.
Мария танцевала с редкостным изяществом и наслаждением, которое передавалось остальным. Кавалеры со смехом поднимали и кружили партнерш, чьи юбки задорно взлетали в такт музыке. Селия даже пожалела, что не заставила себя пойти танцевать. А главное — что она не та девочка, которой когда-то была, способная бездумно отдаваться музыке и движению и ощущению мужских рук на талии.
Рук одного-единственного мужчины.
Ряд танцующих на миг расступился, и Селия внезапно увидела Джона на другом конце зала, словно его перенесли сюда ее мысли. И на мгновение ей показалось, что всех этих минувших лет не было и она видит Джона в первый раз. Горло сдавило, на шее под высоким тугим воротом забилась жилка.
Его взгляд отыскал ее, и она выпрямилась, не в силах отвести глаза. Кажется, он тоже не мог этого сделать. Его лицо напряглось, заиграл мускул на щеке, и Селия почувствовала то же самое, что в тот первый день их встречи. Когда она увидела его на другом конце зала, внутри у нее все сжалось, повлекло к нему. Тогда она не могла этого объяснить и не хотела. Она отвела глаза, а когда снова посмотрела, он улыбался своей хорошенькой рыжеволосой соседке, одной из королевских фрейлин, которая, смеясь, положила ладонь ему на руку. А потом они удалились вместе и затерялись в толпе.
Селия поникла, словно вдруг лопнул обод, соединявший ее с Джоном.
— Вам нехорошо, мистрис Саттон? — забеспокоился лорд Ноултон. — Вы побледнели.
Она покачала головой:
— Все в порядке, лорд Ноултон, я просто устала. Наверное, еще не отдохнула как следует после дороги.
— Позвольте, я принесу вам вина.
— Нет, благодарю. Я лучше пойду к себе. Королева Мария, пожалуй, способна танцевать до рассвета, но мне этого точно не выдержать.
Лорд Ноултон мягко коснулся ее локтя:
— Вы разрешите проводить вас?
От этого прикосновения Селии стало тепло и приятно, хотя оно вовсе не переполнило ее желанием чего-то большего. Да, этот мужчина подошел бы ей прекрасно. Если только у нее хватит духу решиться на повторное замужество.
— Я уже сумею отыскать мою комнату, лорд Ноултон, — ответила она. — И мне не хочется, чтобы из-за меня вы отказались от танцев. Надеюсь, завтра мы увидимся?
— Непременно, мистрис Саттон. — Он поцеловал кончики ее пальцев и с улыбкой сожаления отпустил ее руку. — Отдохни как следует.
Селия пробралась через шумную разгоряченную толпу танцующих. Музыка звучала оживленнее, пары теснее прижимались друг к другу. Селии захотелось на воздух. Она почти добралась до дверей, когда кто-то схватил ее за руку. Она испуганно обернулась, готовая ударить наглеца свободной рукой, и встретилась с синими глазами Джона, глядящими на нее в упор.
— Уходишь так рано? — спросил он.
Селия попробовала выдернуть руку, скрыться от этих глаз, которые видели ее насквозь. Хотелось отвесить ему пощечину, оттолкнуть его, вышвырнуть вон из своих мыслей. Но она замерла в неподвижности, прикованная к месту его взглядом.
— Я устала. Мне сегодня не до танцев.
— Боюсь, что еще немножко придется поработать. Пойдем потанцуем, нам кое-что надо обсудить.
Она поглядела назад, на танцующих. Зал был полон людьми. Музыка играла какой-то сумасшедший стремительный танец.
— Не помню, чтобы танцы входили в порученное мне задание, — заметила она.
— От тебя потребуется еще много всякого, Селия, — ответил Джон с раздражающе очаровательной улыбкой. — Пойдем. Всего один танец. Обещаю, что не уроню тебя.
«Слишком поздно уже для обещаний», — подумала она с горечью. Но ей поручено наблюдать за Марией, а значит, нельзя уклоняться от придворных развлечений. И от Джона не убежишь, нет такого места, даже самого отдаленного, где она сможет его забыть.
И Селия подала ему руку, их пальцы переплелись. Она почувствовала жар его ладони, шершавой от шпаги и турнирного копья. Он улыбнулся шире и повел ее назад в зал.
Предыдущий танец как раз закончился, и пары выстраивались для следующего, пока музыканты переводили дух. Королева Мария по-прежнему шла в первой паре с Дарнли и, кажется, нисколько не устала. С сияющей улыбкой на прекрасном лице она хлопала в ладоши, призывая придворных занимать места для нового танца.
Селия вспомнила, что королева еще очень молода — ей двадцать два года, как и самой Селии. Статус королевы с детства сделал ее не по годам уверенной, но сейчас, упоенная танцами, она казалась юной и счастливой. А вот Селия чувствовала себя столетней старухой.
Но только до тех пор, пока Джон не взял ее за талию и не привлек к себе. Он заглянул ей в лицо, и его улыбка исчезла, глаза сузились. Пальцы крепче сжали ее талию, она почувствовала через корсаж их жар, словно он дотронулся до обнаженной кожи. Его руки были властными и требовательными.
Селия провела языком по пересохшим губам, и он поймал глазами это быстрое движение.
— Я очень давно не танцевала, — прошептала она. — Сомневаюсь, что правильно помню фигуры.
— Я покажу тебе, делай как я, — сказал он. — Уверен, что ты помнишь гораздо больше, чем тебе кажется.
Она правда помнила. Помнила, как танцевала с ним именно этот танец и весело смеялась, когда он кружил ее, подняв в воздух, и прижимал к себе.
Музыканты заиграли, живительная мелодия наполнила Селию. Как она раньше любила танцевать! Как упивалась движением и звуками и черпала силы от других танцоров. И никогда не было у нее такого чудесного партнера, как Джон, никто другой не танцевал так гибко, грациозно, уверенно. Тела их двигались с естественной гармонией, словно составляли единое целое.