Хелен усиленно старалась собрать воедино отдельные фрагменты головоломки, которыми мистер Дарси так скупо делился.
– Этот джентльмен из Венеции украл у вас что-то и вы подозреваете, что он завещал похищенное Винченцо? Может, актер – его сын или племянник?
Лицо мистера Дарси оставалось непроницаемым.
– Не думаю, что Винченцо его сын.
– Ну, полагаю, степень родства не имеет значения, – рассудила Хелен. – Достаточно того, что Винченцо располагает чем-то, представляющим для вас большую ценность. Но все равно непонятно: что он делает в Англии?
– В том-то и загвоздка. Она… то есть мой знакомый… не знал, о чем идет речь. Он рассказал любопытную историю. Кто-то слышал, как Винченцо похвалялся, что собирается в Англию, чтобы встретиться там с богатым и знатным господином – имени он не назвал, – и якобы везет с собой в чемодане нечто такое, что обеспечит ему в будущем безбедную жизнь. Разве можно быть таким болтуном? Ужасная глупость с его стороны! – Мистер Дарси помолчал. – Вот и вся история. Есть еще кое-какие подробности, но общее представление вы теперь имеете.
– По-моему, похоже на шантаж, – без обиняков заявила Хелен, вынужденная пока довольствоваться отрывочными сведениями. – А если ваш источник информации – одна из тех доверчивых юных девушек, которых вы погубили, пребывая на земле Италии, я предпочитаю не вдаваться в подробности.
– Да вы колдунья! – восхитился мистер Дарси. – Попали в самую точку! Правда, я думаю, ее погубили еще до того, как я ступил на землю Италии.
– Я шокирована не меньше мистера Веста. – Хелен скромно опустила глаза.
– Вы не переигрываете, дорогая? – поддел ее мистер Дарси. – Что-то не верится – после представления, которое вы вчера устроили. Вы продемонстрировали поистине мужскую широту взглядов, не свойственную девицам вашего круга.
– Пользуясь вашими же словами, сэр, позвольте заметить, что это вы переигрываете. Вы никогда не бываете серьезным? – осведомилась она с дразнящей улыбкой.
– Я всегда серьезен, – ответил он и дружеским жестом обнял ее за плечи.
В эту самую минуту мимо двери, которую мистер Вест, уходя, оставил приоткрытой, проходила миссис Коутс. Умиленная трогательной сценой, она остановилась, сложила руки на животе и послала им материнскую улыбку – все равно, что сказала: дескать, я рада, что вы помирились.
Когда миссис Коутс двинулась дальше, мистер Дарси пересек комнату и закрыл дверь.
– Так, рассказывайте, в чем дело, – потребовал он, подходя к Хелен.
Та невольно попятилась.
– Ни в чем! А что такое?
– Это я и хочу узнать. По глазам вижу, что вы отлично понимаете, о чем я говорю, – спокойно ответил он.
– Мне нечего рассказывать! – запротестовала Хелен.
– Перестаньте! – Мистер Дарси обезоруживающе улыбнулся. – Я вас не съем. Но предпочитаю честную игру. Карты на стол, мисс Денвилл!
Упорствовать не имело смысла, меньше всего Хелен хотелось выглядеть в его глазах совсем дурочкой.
– Мы с миссис Коутс болтали о разных глупостях.
– О шпильках? – подсказал он.
– Нет… – Хелен покраснела. – Просто… ну, вчера я была… раздосадована… насчет новой одежды.
– А-а! Вот оно что!
Слегка волнуясь, она продолжала:
– Видите ли, после того как мы с вами немного повздорили, я случайно застала миссис Коутс в своей комнате. Она увидела, что я чем-то огорчена, и сразу догадалась, что все дело в коробках, которые прислала миссис Хеммингс.
– И какой заговор вы составили против меня?
– Никакого заговора! – воскликнула Хелен, но, смутившись под его пристальным взглядом, добавила: – Миссис Коутс сказала, что вы очень щедрый человек!
– Рад слышать. А каково было ваше мнение? – не отставал он.
Хелен вдруг заинтересовалась верхней пуговицей на сюртуке собеседника. Не отрывая глаз от этого увлекательного предмета, она выпалила:
– Я ответила, что вы чересчур щедры! Знаю, мы уже обсудили тему денег, но все равно считаю, что вы поставили меня в неловкое положение, накупив столько одежды. Хочу отослать ее обратно миссис Хеммингс!
– Непростительная глупость, моя милая!
Хелен быстро взглянула на него – проверить, отразилась ли в его глазах особая нежность, прозвучавшая в словах. Ей показалось, что таившаяся в их глубине ледяная твердость на секунду исчезла. Мистер Дарси взял ее руку в свои горячие, сильные ладони.
– Смею надеяться, что…
Она затаила дыхание. Увы, ей так и не довелось узнать, на что он надеялся: в холле послышался шум. Он отпустил ее руку – с большой неохотой, осмелилась подумать Хелен, – и отошел в сторону.
– Миссис Коутс несет нам чай? – спросила она. Ее голос слегка дрожал, но в общем прозвучал вполне естественно.
– Было бы очень кстати, – отозвался мистер Дарси.
Однако когда дверь открылась, на пороге появилась не объемистая фигура хозяйки “Джорджа”, а узкий силуэт высокого худощавого джентльмена, на вид – ровесника мистера Дарси, одетого по последней моде: в дорожный плащ с пышной пелериной и большими перламутровыми пуговицами, под которым виднелся полосатый жилет, дополнявшийся пестрым шейным платком и бутоньеркой. Высокие кожаные сапоги с белой отделкой – чрезвычайно модная деталь! – были так начищены, что в них можно было смотреться как в зеркало.
Разодетый джентльмен застыл на пороге и изумленно заморгал.
– Глазам своим не верю! – воскликнул он, побледнев как полотно, словно увидел привидение, и совсем по-детски протер глаза. – Не может быть, клянусь Богом! Рикки?! – Он шагнул вперед. – Рикки! – В несколько шагов он преодолел разделявшее их расстояние и обнял мистера Дарси с фамильярностью, предполагающей давнее знакомство. – Рикки, собственной персоной! Это и, правда, ты?
– Я, – подтвердил тот, прижимая приятеля к груди с искренней радостью. – Я тоже удивлен тем, что вижу тебя здесь, Бев.
– Удивлен, что видишь меня! Клянусь всеми святыми, это отличная шутка! – вскричал джентльмен, отпуская мистера Дарси. – Я… мы думали, что ты…
– За границей? – подсказал тот.
Вновь прибывший впервые заметил, что они не одни, и скользнул взглядом по Хелен. Та почувствовала, что на щеках у нее загорелись два ярких пятна. Джентльмен закашлялся, глубоко вздохнул, пытаясь овладеть собой, и с наигранной небрежностью произнес:
– Ну да… за границей. Вот именно! Рад, что ты… вернулся. Да, чертовски рад! Просто слов не нахожу! Когда ты приехал, старина? Расскажи, чем ты занимался все эти годы. Сколько лет мы не виделись?
Мистер Дарси жестом прервал излияния приятеля.
– Бев, позволь познакомить тебя с мисс Денвилл, – произнес он. – Мисс Денвилл, имею честь представить вам моего близкого друга Беверли Эштона, лорда Ханикатта. Как вы уже, без сомнения, догадались, мы довольно давно не виделись.