Сияющий, белый диск медленно пересекал ночное небо — светило достигло полнолуния. Леонардо взял сундучок, поставил его на столик у окна и погладил прохладный медальон на крышке. Буквы под пальцами складывались в слова:… путь наш во мраке… беззвучно повторил он. Фраза словно обрывалась! Леонардо вооружился стамеской, осторожно снял медальон и перевернул медную пластинку. Она была заполнена греческим текстом. От краев к центру размер шрифта увеличивался, древняя надпись кричала ему о чем-то важном, как уста пророчицы. Лунный свет озарил каждую букву, чтобы он смог прочитать:
мы путники
и путь наш во мраке
но взойдет луна
и наполнится мир
спасительным светом
только умей ждать!
Сер — обращение к нотариусу, принятое в Италии в XV–XVI веках.
Описывается устройство, подобное колесцовому замку, позднее изобретенному Леонардо да Винчи для усовершенствования стрелкового оружия. Колесцовый замок пришел на замену замку фитильному, срабатывание которого требовало от стрелка использовать открытый огонь и успешно применялся в огнестрельном оружии более двухсот лет.
Ливр — разменная серебряная монета, имевшая хождение во Флорентийской республике времен правления Лоренцо Медичи (Великолепного). Согласно записям в книгах этого банкирского дома, за один золотой флорин полного веса давали 5 серебряных ливров и 7 сольдо.
Камера-обскура (от лат. obscurus — темный) — прототип фотографического аппарата, представляющий собой затемненное помещение или закрытый ящик с малым отверстием в одной из стенок.
Мадонна — обращение к знатной, уважаемой, как правило, замужней даме. Сокращенная форма такого обращения — «монна».
Живое серебро — ртуть; красная глина — полулегендарная алхимическая субстанция, упоминаемая во многих гримуарах; сабина — можжевельник донской, использовался в качестве противозачаточного средства и даже имел славу «средства, возвращающего девственность».
Уста правды — ящик, устанавливавшийся на городских площадях или в общественных зданиях европейских феодальных государств и городов-республик для сбора сообщений о правонарушениях. Анонимный характер таких сообщений открывал широкие возможности клеветникам.
Интердикт — наказание, принятое в католической церкви, выражается во временном запрете всех церковных действий (включая таинства), налагаемом епископом или непосредственно Папой Римским на отдельное лицо или местность и все население местности.
Мискаль — мера веса, принятая в Средние века на Ближнем и Среднем Востоке наравне с дирхамом. В магометанской религиозной традиции соотношение веса мискаля и дирхама было закреплено как одно из положений шариата. Эти меры веса были также широко распространены в портовых городах юга Европы. По оценкам современных ученых, вес средневекового мискаля в среднем составлял 4,46 грамма, а дирхама — 3,125 грамма.
В период позднего Средневековья и Ренессанса производство кондитерских изделий, за исключением выпечки, зачастую относилось к ведению гильдии аптекарей.
Госпиталь Святой Марии — одно из старейших лечебных учреждений во Флоренции, известно с XIII века, было организовано при монастыре, давшем название и госпиталю и площади, на которой он находится. После масштабной реконструкции здание было переименовано в «Новый госпиталь Святой Марии».
Кондотьеры — в Италии XIV–XVI века командир военного отряда, нанятый на службу городом-коммуной или княжеством. Зачастую кондотьерами были иностранцы.
Фра — принятое в Италии обращение к члену монашеского братства или священнослужителю.
«Честная женщина» — категория куртизанок высшего ранга, существовавших на средства одного или нескольких постоянных любовников, в то время как проститутки рангом ниже взимали с клиентов посуточную или почасовую оплату.
Граппа — популярный в Италии крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки виноградных отжимок. Вкусовые качества граппы зависят от выдержки, сорта винограда, из которого она изготовлена, а также использования ароматических добавок и подсластителей.
Nux moschata (лат.) — орех мускатный. Широко использовался не только как приправа, но и как лечебное средство, способное избавить, в числе прочего, от бреда, видений, дурных снов, быстро прогнать сонливость и восстановить силы.
Bcchymosis (лат.) — экхимоз — латинский термин, означающий незначительное подкожное кровоизлияние, в просторечии именуемое синяком.
Фригия — область на западе Малой Азии, известная во времена античности как центр поклонения богине Кибеле (Черной Матери, близкой по месту в языческом пантеоне фригийцев к египетской Исиде), культ Кибелы зачастую рассматривают как источник, вдохновивший установку статуй Черной Богородицы.
Per os (лат.) — через рот.
Кастелян — в данном случае управляющий или распорядитель имущества госпиталя.
Фармацея — устаревшее название аптечной лавки.
Именно такое обобщенное описание идеального тела, характерное для эпохи, приводит Э. Фукс в книге «Иллюстрированная история нравов. Эпоха Ренессанса». М., «Республика», 1993 г.
Пикколомини — разветвленный, богатый и влиятельный род из Сиены, составивший состояние на торговле, сохранял влияние с ХШ по XVI век, из семейства Пикколомини вышло значительное число епископов, кардиналов, генерал ордена иезуитов и даже два римских папы.
Подеста — во Флоренции XIV–XVI веков глава — городской чиновник, глава судебной власти.
Пардус — устаревшее наименование гепарда, со времен античности до Нового времени использовавшегося в качестве ловчего животного во время охоты.