Мистер Форсет остановился и выпил скотч. В груди Артура кипело бешенство от бессилия, что он не в силах всё это изменить, чтобы Виктория никогда этого не испытала. Ему хотелось отдать всё, чтобы этого никогда не случилось с ней. Если бы он не уехал, он повстречался с ней раньше и, возможно, было всё по-другому. Крофт почему-то чувствовал свою вину, как будто он предал её, тогда восемь лет назад, когда уехал и не узнал раньше свою «занозу с косичками». Артур наклонился к Чарльзу и, посмотрев ему в глаза, твёрдым голосом спросил:
— Что было дальше, Чарли?
Лорд Чаттерлей как будто очнулся и медленно дрожащим голосом продолжил:
— Я… я не смог его убить, хотя очень хотел этого, я был полон ненависти и горя, но я не смог, — он выпил скотч и продолжил. — Я понял, что Виктория жива, просто без сознания, приказал увезти её в наш дом и вызвать врача к ней. Отец был мёртв. Потом я оттащил Кристофера в комнату и связал. Приказал слугам тайно вызвать врача и молчать до особых распоряжений. Врач подлатал его лицо. Я стоял перед выбором предать всё огласке, тогда его ждала бы смертная казнь за убийство лорда, но это был бы страшный удар по репутации, в первую очередь Виктории, ну, и всей нашей семьи. Или обставить всё как несчастный случай. Может, ты думаешь, что я сделал неправильный выбор, — граф с отчаянием посмотрел на старого друга. — Но у меня не было времени на раздумья. На тот момент, я решил, что сделал правильный выбор. У преступника тоже его особо не было: либо виселица, либо вечная ссылка, но с условием юридической смерти. Денег я тоже ему заплатил немало, чтобы он навсегда оставил Викторию и нашу семью и никогда не смел возвращаться. Я хорошо заплатил доктору, слугам и кучеру, чтобы все они сказали то, что я им велел: лорд Чаттерлей и лорд Рейнборо ночью мчались в карете, кучер не справился и карета перевернулась, они оба не выжили, сломав себе шею. Блэксмута хоронили в закрытом гробу, потому что лицо его было сильно изуродовано. Устроили похороны быстро. Затем я тайно отправил его в Австралию. Там нанял людей следить за ним, чтобы он никогда не смог вернуться в Англию. Но, как ты уже понял, он сбежал.
Чарльз замолчал и остекленевшим взглядом смотрел на огонь в камине. Языки пламени танцевали зловещий танец в тёмных глазах графа. Он словно снова оказался в том ужасном дне. Тогда ему казалось, что он всё делает правильно. Но сейчас… сейчас этот человек вернулся и может разрушить жизнь сестры.
— Я не осуждаю тебя, Чарли, — Крофт посмотрел в глаза другу. — Но сейчас он в Лондоне, и я уверен, что это он прислал цветы Виктории и убил танцовщицу из Альгамбры. Виктория в опасности, и мы должны быть очень осторожны, пока не поймаем его, — он положил руку на плечо графа. — Но я хочу спросить тебя, Чарли, что ты собирался с ним сделать, когда мы его найдем? — мужчины несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, и взгляд Форсета загорелся ненавистью. — Ты готов пойти до конца в случае необходимости? Я готов, — твёрдо сказал Артур. — Можешь во мне не сомневаться.
Чарльз кивнул головой. Крофт, став у камина и упёршись рукой о его полку, продолжил:
— Я подключил все свои связи, чтобы найти этого человека. Мы давно следим за вашим домом и присматриваем за Викторией. Даже не понимаю, как ей удалось ускользнуть вчера утром мимо наших ребят. Но сегодня на рассвете у коттеджа был замечен подозрительный экипаж. Значит, он за ней тоже следит и у него есть помощники. Мои друзья проследили за этим экипажем, но он очень хитёр и хорошо заметает следы, — Артур внимательно посмотрел на Чарльза. — Главное, чтобы Виктория никуда не ездила одна. Я знаю, что она очень независима и не любит излишней опеки, но нужно это делать так, чтобы у неё не возникало подозрений. Если она всё-таки будет выезжать одна, то наш человек будет за ней присматривать. Если она будет куда-то выезжать, пожалуйста, предупреждай меня. Я думаю, она будет не против, если я буду сопровождать её. Договорились?
Чарльза в ответ кивнул.
— Конечно. Ты останешься на ужин?
— Нет. Нужно встретиться с моими агентами и обсудить детали дела.
— Хорошо, — Чарльз задержал руку Артура. — Я благодарен тебе за всё, что ты делаешь. Я перед тобой в неоплатном долгу. Прости, что впутал тебя во всё это.
— Я делаю это, в первую очередь ради Виктории, ради её безопасности, потому что люблю её, — Крофт хлопнул друга по плечу и вышел из кабинета.
В коридоре он встретился с Викторией.
— Артур, ты уже уходишь? Не останешься на ужин? — удивлённо посмотрела она на него, заметив его мрачное настроение.
— Прости, любимая, но у меня есть дела не терпящие отлагательства, — он обнял её за талию. — Но я не ушёл бы, без поцелуя.
— Мне нужно с тобой поговорить, — прервала она его намерение поцеловать и, потянув за руку, завела в библиотеку.
— Говори, — сказал он тихо, поцеловав её в губы.
— Так я не смогу говорить, — улыбаясь, ответила Виктория и отошла от него на несколько шагов.
— Тогда я слушаю, — Артур сложил руки на груди.
— Я обещала, что дам свой ответ на твоё предложение до Рождества, — он кивнул. — Ты своё решение не переменил? Твоё предложение ещё в силе?
Артур удивленно посмотрел на неё и спросил:
— Почему ты решила, что оно может измениться? По-моему, прошлая ночь доказала твёрдость моего решения, — он опять подошёл к ней и обнял за талию. Опустил взгляд в глубину декольте и улыбнулся.
— Перестань, пожалуйста. Ты делаешь всё, чтобы я не смогла говорить серьёзно, — улыбнувшись, сказала Виктория.
— Я тебя слушаю, любимая, — Артур снова поцеловал её и пальцами провёл по коже вдоль декольте платья, а второй рукой сжал талию. Она выдохнула и издала томный стон.
— Я согласна, — еле слышно прошептала она, когда он, щекоча, поцеловал её в шею.
— Не слышу, — прижав её к столу и обхватив руками лицо, он продолжил ласкать её шею. Он уже давно понял, что это одно из её слабых мест и его любимое. Она вся трепетала он его прикосновений. — Что ты сказала?
Виктория стонала от его горячих поцелуев.
— Я… — выдох. — Я сог…
— Что? — Артур через платье провёл рукой по её груди.
— Я согласна, — снова слабый стон у его уха, — стать твоей женой.
Обхватив ладонями её лицо, Крофт посмотрел в глаза любимой и желанной женщины.
— Я счастлив, — он нежно поцеловал её в губы. — Значит можно объявить о нашей помолвке?
— Да, — ответила Виктория и, обняв его обеими руками за шею, страстно поцеловала.
Через несколько минут, взяв себя в руки, Артур за талию отстранил её от себя.
— Ты забываешь, что мы ещё не женаты, чтобы предаваться таким ласкам в доме твоего брата, — сказал Артур, улыбаясь. — Мне нужно идти.
Она в ответ засмеялась.
— Ты планируешь на этой неделе куда-то идти? — спросил он.
— Чарли с Лорейн идут на приём к Филдингам, может и мне стоит пойти?
— Кажется, у меня было приглашение, нужно посмотреть, — с хитрой улыбкой ответил он.
— Буду, рада увидеться там, — улыбнулась Виктория. — До встречи, мистер Крофт, — Артур поцеловал её руку, с сожалением отпуская.
Глава 23. Помолвка
— Виктория, я счастлив, что ты дала своё согласие, и я обещаю, что сделаю всё, чтобы ты была счастлива, — Артур улыбнулся, а она прикрыла пальцами его губы.
— Не нужно много слов, дорогой. Лучше поцелуй.
Барон нежно коснулся манящих губ, и она чувственно ответила. Нехотя оторвавшись от сладких губ любимой, Артур достал из кармана кольцо из белого золота с изумрудом, окружённым бриллиантами:
— Прошу тебя принять это кольцо в знак нашей помолвки, — он надел его на её пальчик и поцеловал руку.
— Очень красиво. Я буду с гордостью его носить, мистер Крофт, — кокетливо улыбнулась Виктория.
Позже в гостиной графского особняка лорд Чаттерлей велел принести бутылку шампанского, и семья отметила это событие. Лорейн была на седьмом небе от радости.
— Я же говорила, что вы подходите друг другу и будете счастливы вместе. Я так за вас рада, — графиня поцеловала Викторию.