Оливия взглянула на Гарри. Он хмурился. Она подумала, что и сама, наверное, делает то же самое.
Владимир издал еще один хрюкающий звук и вернулся в свой угол, а Гарри, наблюдавший за их беседой, поглядел на принца и произнес:
– Он очень удобен.
Принц Алексей одарил его скучающим взглядом.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Он приходит, уходит и вообще делает все, что вы говорите…
– Он для этого и нужен.
– Ну, конечно, – Гарри слегка наклонил голову в сторону. Пожатие плечами без участия плеч, вот как это выглядело, только безразличнее. – Я и не говорил, что это не так.
– Лицам королевской крови необходимо путешествовать со слугами.
– Полностью с вами согласен, – ответил Гарри, но его согласный тон, похоже, только еще больше уязвил принца.
– Вот ваш чай, – вмешалась Оливия, протягивая Гарри чашку. Он взял ее, кивком поблагодарил хозяйку и отпил первый глоток.
– Я пью чай так же, как сэр Гарри, – сказала Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь. – Раньше я пила его с сахаром, но он мне неожиданно разонравился.
Гарри взглянул на нее с любопытством. Оливия ничуть не удивилась, она уже не помнила, когда ей в последний раз приходилось вести столь скучную беседу. Но он, без сомнения, понимает, что выбора у нее нет.
Она глубоко вдохнула, раздумывая, как лавировать между возможными подводными камнями беседы. Мужчины ненавидели друг друга, это совершенно ясно, но ей и ранее случалось оказываться в комнате с ненавидевшими друг друга людьми. Правда это никогда не ощущалось так явственно.
И хоть ей было бы чрезвычайно приятно думать, что виной всему ревность, она невольно чувствовала, что за этим стоит что–то еще.
– Я сегодня еще не выходила из дому, – произнесла она, поскольку погода всегда являлась надежной темой для беседы. – Там тепло?
– Мне кажется, пойдет дождь, – ответил принц.
– О, для вас это и есть Англия, не так ли? Если дождь не идет, значит, он льет как из ведра. А если не льет, то…
Но принц уже обратил все свое внимание на соперника.
– Где ваш дом, сэр Гарри?
– В последнее время в соседнем здании, – весело ответил Гарри.
– Я считал, что английские аристократы владеют большими домами в провинции.
– Вы правы, – учтиво ответил Гарри. – Правда, я не аристократ.
– Как вам нравится чай? – спросила Оливия с ноткой отчаяния в голосе.
Оба мужчины что–то пробурчали в ответ. И оба – нечто односложное. И ни один из слогов нельзя было понять.
– Но к вам обращаются «сэр», – удивился принц Алексей.
– Правильно, – ответил Гарри, с таким видом, будто ему совершенно наплевать на отсутствие высокого титула. – Но это не делает меня аристократом.
Губы принца Алексея слегка изогнулись.
– Баронеты не считаются частью аристократии, – объяснила Оливия, виновато посмотрев на Гарри. Со стороны принца было чрезвычайно невежливо подчеркивать низкое общественное положение Гарри, но они ведь должны учитывать культурные различия.
– Что это за «баронет» такой? – спросил принц.
– «Бесконечное между», – со вздохом ответил Гарри. – Что–то типа чистилища.
Алексей повернулся к Оливии.
– Я его не понимаю.
– Он имеет в виду, то есть, я думаю, что он имеет в виду, – тут она раздраженно посмотрела на Гарри, поскольку понятия не имела, о чем он думает, нарочно раздражая принца, – что баронеты не являются частью аристократии, но в тоже время обладают неким титулом. И поэтому к ним и обращаются «сэр».
Принц Алексей все еще выглядел довольно озадаченным, и Оливия продолжила:
– Если говорить о титулах, за королем, конечно, идут герцоги и герцогини, потом маркизы и их жены, графы и графини, виконты и виконтессы, и, наконец, бароны и баронессы. – Она сделала паузу. – Потом идут баронеты с женами, но они считаются частью джентри(1).
– То есть очень, очень низко, – промурлыкал Гарри, явно забавляясь. – Просто на тысячу миль ниже вас.
Принц смотрел на него едва ли секунду, но для Оливии и этого было достаточно, чтобы увидеть в его глазах отвращение.
– В России аристократия создает структуру общества. Без наших великих семей все бы распалось.
– Многие и здесь так считают, – любезно согласилась Оливия.
– Наступила бы… как это будет…
– Революция? – подсказал Гарри.
– Хаос? – попыталась угадать Оливия.
– Да, хаос, – выбрал Алексей. – Да, именно так. Революции я не боюсь.
– Всем нам стоило бы усвоить опыт Франции, – заметил Гарри.
Принц Алексей повернулся к нему с пылающим взглядом.
– Французы – глупцы. Они дали своей буржуазии слишком много свободы. Мы в России не сделаем подобной ошибки.
– Мы в Англии тоже не боимся революции, – мягко произнес Гарри, – правда, я думаю, по несколько другим причинами.
У Оливии перехватило дыхание. Он говорил так тихо, так уверенно… это так сильно отличалось от его предыдущих выпадов. Серьезность его тона создала особую атмосферу. Даже принц Алексей повернулся к нему с выражением… ну, не уважения, нет, поскольку комментарий ему явно не понравился. Но было видно, что он признал в Гарри достойного оппонента.
– Наша беседа становится слишком серьезной, – объявила Оливия. – Для подобных разговоров еще слишком рано. – Это не вызвало мгновенной реакции, и она добавила: – Не выношу политических споров при солнечном свете.
Чего она не могла выносить на самом деле, так это делать вид, что она полный профан в обсуждаемой теме. А политические споры она обожала в любое время суток.
И, кстати, солнечного света, все равно видно не было.
– Как мы невежливы, – произнес принц Алексей, вставая. Он подошел к ней и опустился на одно колено. Оливия онемела. Что он делает?
– Нижайше умоляю о милостивом прощении!
– Я… я…
Он поднес ее пальцы к губам.
– Прошу вас.
– Конечно, – наконец выдавила она из себя. – Это…
– Ерунда, – вставил Гарри. – Думаю, вы искали именно это слово.
Она бы непременно бросила на него гневный взгляд, если бы смогла видеть сквозь Алексея, в данный момент закрывавшего ей весь обзор.
– Вы, без сомнения, прощены, ваше высочество. Я вела себя… Я вела себя нелепо.
— Вести себя нелепо, когда заблагорассудится, — это неотъемлемое право любой красивой женщины.
Принц, наконец, сдвинулся с места, и Оливии удалось разглядеть лицо Гарри. Он выглядел так, будто его сейчас стошнит.
– Должно быть, здесь, в Лондоне у вас много дел, – произнес Гарри, как только Алексей сел.
– Я ни с кем здесь не сужусь, – ответил принц, смущенный и раздосадованный сменой темы.
Оливия бросилась переводить.
– Я думаю, сэр Гарри имеет в виду, что у вас, должно быть, множество обязанностей, и многие люди мечтают встретиться с вами.