— Что, черт побери, ты делаешь?
— Я делаю то, что хочу. Я вела приятный разговор с привлекательным мужчиной. Что в этом плохого?
— Ты с ним даже не знакома!
Она упрямо вскинула голову:
— Теперь знакома.
— Ты решила поощрять его внимание? Он явно захотел за тобой ухаживать! Ты говорила, что у тебя своя жизнь. Ты говорила, что замужество тебя не интересует.
— Но при этом я не категорически против него. Однако если я пожелаю выйти замуж, То выйду за мужчину, которого выберу сама!
Золотисто-карие глаза Ройала сверкнули: он, явно с трудом держал себя в руках.
— И что, по-твоему, он скажет, когда узнает, что когда-то ты чистила чужие карманы на улице?
Эти слова ударили Лили словно пощечина. Ройал знал все ее тайны. Ей и в голову не могло прийти, что он повернет это знание против нее!
Казалось, он был потрясен не меньше ее самой.
— Прости меня, Лили! Я так не думаю. Пожалуйста, прости меня! Просто я…
— Вы правы, конечно. Ведь этот человек — виконт. Я уверена, что он ужаснется от одной мысли, что знаком с женщиной, у которой такое прошлое.
— Лили, пожалуйста!..
— А с другой стороны, возможно, я ему сама скажу об этом — и посмотрю, как он это воспримет.
Повернувшись, она приподняла подол платья и решительно направилась в парк. Ройал в два шага догнал ее.
— Я не это имел в виду, черт подери! Меня не волнует твое прошлое, а если ты ему не безразлична, то и его не будет волновать. Я просто… я не хотел, чтобы ты с ним встречалась.
Лили не ответила ему. Еще несколько недель назад она такого себе не позволила бы. Но теперь она женщина, а не неопытная девушка — Ройал об этом позаботился! У нее свое дело, она начала сама себя обеспечивать. У нее своя собственная жизнь, и она может за себя постоять.
Ройал шел быстро, чтобы не отстать от нее.
— Лили, подожди!
Тут к ним подошел Шеридан Ноулз, не дав Ройалу договорить то, что он собирался сказать.
— Тебя ищет невеста, — проговорил Шерри, выразительно посмотрев на Лили. — Она напрашивается на приглашение в оперу. Кажется, ей хочется, чтобы ее увидели в герцогской ложе. Она надеется, что ты будешь сопровождать их с маменькой.
Ройал помрачнел еще больше. Он хотел бы остаться с Лили — но вынужден был уйти.
— Мы не закончили разговор, Лили.
— О нет, закончили, — сладким тоном возразила она.
Повернувшись, Ройал направился к женщине, на которой ему предстояло жениться. Лили увидела, как Джослин оперлась на его руку, и ее бравада быстро увяла. Когда она видела Ройала с Джо, ей становилось мучительно больно. Больше всего ей сейчас хотелось вернуться домой.
Однако она приехала в Баттерси с Колфилдами, так что и возвращаться ей предстояло с ними. Лили заставила себя направиться обратно к Колфилдам, но когда она уже почти подошла к ним, подле нее возник Квентин Гаррет, лорд Марч.
— Мисс Моран, может быть, вам захочется выпить бокал лимонада в моем обществе? — проговорил он мягко, подставляя ей руку. — Сегодня немного жарко.
— Благодарю вас это было бы чудесно.
Испытывая искреннюю благодарность за своевременную поддержку, Лили оперлась на его руку и направилась к столу с напитками.
В понедельник в шляпной лавке было весьма оживленно. Лили получила несколько новых заказов, а также поработала над теми шляпками, которые должна была закончить.
— Я ухожу, мисс. — Ее помощница Флора показалась в дверях задней комнаты, где Лили сидела за работой. Было уже почти два часа дня. — Утром снова приду.
— Спасибо, Флора.
Лили проводила рыжую девушку. Она была благодарна ей за помощь, но всегда радовалась, когда лавка оставалась целиком в ее распоряжении.
Неожиданно над входной дверью прозвенел колокольчик. Спустившись в лавку, Лили с изумлением увидела, что дверь открывает Филипп Лэнден, виконт Хартуэлл.
Пожалев о своем импульсивном приглашении во время пикника, Лили заставила себя улыбнуться и шагнула к нему навстречу.
— Добрый день, милорд.
Виконт поспешно снял свою касторовую шляпу.
— Добрый день, мисс Моран. — Его светло-карие глаза скользнули по ее фигуре, и, не скрывая восхищения, он воскликнул: — Ах, но как же чудесно вы выглядите!
Щеки Лили зарумянились.
— Благодарю вас, милорд.
Виконт обвел взглядом лавку.
— Для молодой девушки так необычно иметь свое дело. Меня восхищает ваша предприимчивость.
Лили невольно улыбнулась:
— Я давно об этом мечтала.
Виконт прошелся по лавке, рассматривая шляпки и кружевные чепчики.
— Недурная работа, надо сказать. Хотя, конечно, я не очень разбираюсь в дамских шляпках. Вы сами все это делаете?
— Ну… да, сама.
Лили заметила, что его улыбка чуть кривовата, что почему-то делало его еще обаятельнее.
— Думаю, мне стоит купить одно из ваших прелестных произведений для моей матери. Как вы считаете, что ей может понравиться?
Лили подошла к стеллажу со шляпками. Виконт стоял, рассматривая ряд шляпок, среди которых была светло-зеленая шелковая и жемчужно-серая бархатная с бордовыми лентами. На полке ниже было выставлено несколько соломенных шляпок.
— Очень трудно угадать вкус незнакомой дамы, — проговорила Лили.
— Матушка одевается довольно консервативно. Да и во всем остальном она консервативная.
Это было сказано с очередной чуть кривой улыбкой.
Лили в ответ улыбнулась, но в душе у нее стало зарождаться беспокойство. Ей вспомнились слова Ройала: «Что, по-твоему, он скажет, когда узнает, что когда-то ты чистила чужие карманы на улице?»
Она потянулась за кремовой шелковой шляпкой, отделанной бельгийским кружевом.
— Думаю, ей должна понравиться вот эта. У нее простой фасон, благодаря чему она подходит к самым разным нарядам и не вызывает протеста. И размер тут не проблема.
Виконт взял шляпку из рук Лили и стал рассматривать.
— Мне кажется, вы сделали идеальный выбор. — Он тепло ей улыбнулся: — Благодарю вас, мисс Моран.
Лили прошла с ним к прилавку, где он заплатил за свою покупку, а она упаковала шляпку в красивую коробку. Виконт продолжал наблюдать за ней — и, ощущая его растущий интерес, Лили с трудом заставляла себя смотреть на него.
— Что-то случилось? — спросил он наконец. — Вас вдруг что-то встревожило.
— Я… извините меня. Просто… мне не хотелось бы поощрять ваш интерес, милорд, раз он не может быть взаимным.
Он нахмурил брови:
— И почему же?
— Мне кажется, это совершенно ясно. Потому что вы виконт, а я всего лишь владелица лавки.