Несмотря на старания сестры, маркиз лишь пожал плечами и неопределенно отозвался:
— Наверное, идея неплохая.
Повернулся и направился в гостиную.
— Джейсон! — громко окликнула его Джейн, заставив остановиться. — Я тоже не знала, что ты интересуешься правильным применением закона.
Маркиз на миг задумался, подыскивая слова.
— Возможно, необщительный господин и не вызывает у меня особой симпатии, но я тоже видел, что он сделал для Джошуа Уилтона. А сэр Уилтон просто находится под давлением местных советов Эмбелсайда и других крупных деревень; его торопят, и оттого он нервничает. Ничего, скоро успокоится.
Джейн взглянула на брата — безответственного, легкомысленного и бестолкового брата — с откровенным восхищением.
— Что? — спросил он, неожиданно смутившись.
— Ничего, — с улыбкой ответила она. Впрочем, остался один важный вопрос: — Ты готов защищать мистера Уорта, даже несмотря на то что ограбили твоих друзей?
Джейсон рассмеялся своим безалаберным смехом.
— Шутишь? Чарлз и Невилл будут вспоминать приключение целый месяц. Самое яркое впечатление от Озерного края. Готов поспорить.
Следующим утром в небольшой дом на берегу озера Мерример явилась представительная делегация. Помимо леди Джейн Каммингс в нее входили многочисленные джентльмены.
Стоит ли рассказывать, как удивился хозяин?
Он насчитал не меньше десятка мужчин, среди которых узнал маркиза Весси, сэра Уилтона, доктора Берриджа и местного адвоката мистера Катлера. Кроме вышеназванных лиц, присутствовали несколько фермеров и грубая сила в лице кузнеца. Четверо остальных выглядели приезжими и делились ровно пополам: двое трезвых и аккуратных, а двое растрепанных и заметно страдающих от похмелья.
Что ж, встреча обещала новые впечатления.
— Джентльмены, — приветствовал Берн с крыльца, на котором с недавних пор появилась мебель: небольшой стол и стул. — Если бы вы соизволили предупредить о своем визите, я бы приготовил чай.
Он не был одет к приему гостей, так как только что завершил утренний заплыв — первый после истории с Джошуа Уилтоном — и сидел босиком, без рубашки, в мокрых, прилипших к ногам бриджах и с полотенцем на плечах. С растрепанных волос капала вода, и Берн попытался пригладить их ладонью.
— Миледи, — любезно произнес он, встал, для чего потребовалось опереться на стол, и галантно поклонился.
Джейн ответила вежливым реверансом и смущенно пробормотала:
— Садитесь, пожалуйста, мистер Уорт.
Даже если кто-то из посетителей и испытывал неловкость при виде неформального костюма хозяина, критических замечаний не последовало. Складывалось впечатление, что все присутствующие сосредоточены на какой-то важной миссии. Берн благодарно опустился на стул, однако заметил, что Джейн смотрит на него с особым вниманием и даже тревогой. Обращаясь к джентльменам, он продолжил краем глаза следить за ней.
— Милорд, сэр Уилтон, доктор, — согласно правилам этикета, быстро перечислил он. — Чем могу служить?
— Не старайся понапрасну, Джеймс, — подал голос один из хмельных. — Уже и так ясно: это не он.
— Дело в том, мистер Уорт, что вчера вечером произошло новое ограбление, — пояснил маркиз. — Жертвами разбоя стали мои друзья.
Берн нахмурился.
— Понимаю, — негромко произнес он. — Значит, вы явились, чтобы обвинить меня?
— Нет! — воскликнула Джейн и умолкла, залившись краской.
— Леди Джейн имеет в виду, — продолжил Джейсон, — что сэр Уилтон опросил пострадавших и теперь намерен выяснить, узнают ли они в вас агрессора или отвергнут подозрения. Верно, сэр Уилтон?
— Хм, — последовал многозначительный ответ. — Где вы были вечером, Уорт?
— Здесь, — медленно и четко произнес Берн.
— Один?
— Слуга позавчера уехал в Манчестер и должен вернуться сегодня к вечеру.
— В таком случае алиби у вас отсутствует.
Берн с трудом сдерживал гнев.
— Моего слова недостаточно?
Сэр Уилтон показал на четырех джентльменов по левую руку от себя.
— Не позволите ли этим людям внимательно на вас посмотреть?
Берн слегка прищурился и окинул презрительным взглядом совершенно незнакомых людей: те стояли в ряд и бесцеремонно рассматривали его с головы до ног — все, кроме одного, который уже высказал свое мнение и погрузился в прострацию.
— Прошу прощения, — заговорил худой трезвый господин после недолгого молчания. — Не могу сказать.
— Вот видите? — поспешила вмешаться Джейн. — Мистер Уорт не тот, кого вы ищете. Оставьте человека в покое.
— Минутку, миледи, — перебил сэр Уилтон. — Мистер Хейл, вы заявили, что не можете сказать. Поясните, пожалуйста.
— Именно так, сэр. Не могу сказать, этот ли человек нас ограбил или кто-то другой. Было очень темно, а нападавший закрыл лицо и потребовал, чтобы мы опустили головы. — Он вопросительно посмотрел на коллегу: — Мистер Торндайк?
— Полностью согласен, — отозвался усатый джентльмен. — Я надеялся, что смогу узнать голос, но, увы… извините.
— Можно идти? — жалобно взмолился один из пьяниц. — Ужасно жарко. К тому же, я не выспался.
— Отличное предложение, Чарлз, — поддержала леди Джейн. — Мистер Уорт, простите за вторжение…
— Не стоит извиняться, миледи. Благодарю за то, что признали мое существование и не делаете вид, что меня здесь нет.
Он слегка приподнял брови и обвел присутствующих суровым взглядом, впервые позволив себе проявить истинное отношение к происходящему.
Однако один из посетителей не дал себе труда принять во внимание предупреждение.
— Подождите, — произнес мистер Катлер заботливым отеческим тоном. — Мистер Уорт, насколько мне известно, раненая нога серьезно ограничивает вашу активность.
Берн не привык, чтобы посторонние проявляли осведомленность в его истории, будь то медицинской или жизненной. Сейчас он понимал, что сведения поступили от рестонских дам, и все же не смог скрыть острого раздражения.
— Так оно и есть, — неприязненным, ледяным тоном ответил он. — Но поскольку выносить неподвижность столь же трудно, как и терпеть боль, я решил вновь заняться плаванием.
Действительно, вряд ли можно было не заметить, что безжалостное солнце угрожает испечь всех заживо.
Однако воинственно настроенные граждане все-таки не заметили.
— Ага! — закричал сэр Уилтон, проницательно уловив логику друга. — Если вы настолько подвижны, что можете плавать, значит, вчера вечером могли оказаться на большой дороге верхом на коне.