Одна из служанок тихо заплакала.
– Присцилла долго стояла перед огромным домом – маленькая, одинокая фигурка, наблюдающая, как наемный экипаж ее бабушки катит по аллее и исчезает из виду. Ее оставили у дверей Фицжеральд–паласа, бросили, как ненужный хлам.
Еще одна служанка зашмыгала носом. Все три держались за руки.
– И никто, – голос Себастьяна упал до драматического шепота, – никто не знал о ее присутствии. Ее бабушка даже не удосужилась постучать в дверь, чтобы уведомить кузенов о ее приезде.
Хантли покачал головой, в глазах его светились ужас и сострадание. Оливия никогда не видела, чтобы их дворецкий выражал столько эмоций сразу.
Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.
– Ей было всего лишь… восемь… лет.
Он закрыл книгу.
Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что ее никто не замечает.
А потом…
– Браво! – Хантли первым заулыбался и исступленно захлопал. Потом к нему присоединились служанки, они хлопали и одновременно шмыгали носами. Даже Гарри и принц апплодировали, хотя у Гарри выражение лица было скорее насмешливым.
Себастьян открыл глаза и заметил Оливию.
– Леди Оливия, – улыбаясь, произнес он. – Давно вы там стоите?
– Я пришла, когда Присцилла умоляла бабушку не уезжать.
– Совершенно бессердечная женщина, – заметил Хантли.
– Она сделала то, что должна была сделать, – не согласился принц.
– При всем уважении к вам, ваше высочество…
У Оливии отвисла челюсть. Ее дворецкий спорит с особой королевской крови?!
– …если бы она еще чуть–чуть постаралась…
– …ей бы не удалось прокормить ребенка, – перебил его принц. – Это ясно любому дураку.
– Просто сердце разрывается, – вставила одна служанка.
– Я даже расплакалась, – призналась вторая.
Третья кивнула, похоже, не в силах говорить.
– Вы замечательный чтец, – продолжила первая.
Себастьян одарил всех троих ослепительной улыбкой.
– Спасибо за внимание, – промурлыкал он.
Служанки вздохнули.
Оливия поморгала, все еще пытаясь понять что происходит. Она вопросительно повернулась к Гарри. У него определенно найдется объяснение.
– В исполнении Себастьяна книга и правда становится намного лучше, – заметил он.
– Ей просто некуда ухудшаться, – пробурчала она в ответ.
– Ее обязательно надо перевести на русский, – заявил принц. – Она произведет фурор.
– Мне казалось, вы говорили, что традиции вашей литературы много глубже, – удивилась Оливия.
– Это очень глубокая книга, – ответил он. – Как океанская впадина.
– Мне читать дальше? – спросил Себастьян.
– Да! – закричали все хором.
– О, пожалуйста, – попросила одна из служанок.
Оливия все еще стояла, не двигаясь, только глаза ее перебегали с одного участника сцены к другому. Как ни прекрасно читал Себастьян, она вовсе не была уверена, что сможет высидеть целую главу и не засмеяться. А это не понравится… ну… пожалуй, никому. А ей вовсе не хотелось впасть в немилость у Хантли. Все знали, что именно он управляет домом.
Возможно, это значит, что она у нее есть шанс тихонько уйти. Она до сих пор еще не завтракала. И не дочитала газету. Раз Себастьян сам развлекает всех гостей (и часть прислуги тоже, но Оливия готова была смотреть на это сквозь пальцы), то она вполне может удрать в столовую и почитать.
Или пройтись по магазинам. Ей нужна новая шляпка.
Она как раз взвешивала открывшиеся перед ней возможности, когда неожиданно заговорил Владимир. По–русски, конечно.
– Он говорит, что вам следовало бы играть в театре, – перевел Алексей Себастьяну.
Себастьян довольно улыбнулся и поклонился Владимиру.
– Spasibo, – произнес он.
– Вы знаете русский? – осведомился принц, бросив на Себастьяна острый взгляд.
– Только самые основы, – быстро ответил Себастьян. – Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках. А «пожалуйста», к сожалению, только на двенадцати.
– Правда? – Оливия заинтересовалась этой информацией гораздо больше, чем чтением «Мисс Баттеруорт». – И что это за языки?
– Еще мне кажется полезным знать, как сказать «мне надо выпить», – произнес Себастьян, обращаясь к принцу.
– Da, – одобрительно ответил тот. – По–русски это звучит: «Mnye nado vypit».
– Spasibo, – ответил Себастьян.
– Нет, в самом деле, – произнесла Оливия чуть громче, поскольку на нее никто не обращал никакого внимания. – Я хочу знать, что это за языки.
– Хоть кто–нибудь знает, сколько времени? – спросил Гарри.
– На каминной полке стоят часы, – ответила Оливия, не глядя. – Мистер Грей, – настаивала она.
– Секунду, – ответил он ей и снова повернулся к принцу. – Ваш слуга разбудил мое любопытство, – сказал он. – Он ведь не говорит по–английски, правда? Как же он следил за чтением?
Принц и Владимир обменялись несколькими фразами на русском языке, и принц повернулся обратно к Себастьяну.
– Он говорит, что следит за интонациями.
Себастьян был явно вне себя от счастья.
– Ну, и он, конечно, знает несколько слов, – добавил принц.
– Все–таки знает, – пробормотал Себастьян.
– Португальский, – сказала Оливия, размышляя, собирается ли кто–нибудь сегодня обратить на нее внимание. – Вы наверняка выучили в армии португальский. Как сказать на португальском «спасибо»?
– Obrigado, – ответил Гарри.
Она изумленно повернулась к нему.
Он слегка пожал плечами.
– Я тоже кое–что выучил.
– Obrigado, – повторила она.
– Для вас это будет «Obrigada», – исправил он. – Вас никак нельзя спутать с мужчиной.
Не самый восхитительный комплимент в ее жизни, но она решила все же принять его.
– А из всех языков, на каком «спасибо» звучит страннее всего? – спросила она у Себастьяна.
Он минутку подумал и произнес:
– Köszönöm.
Она выжидающе посмотрела на Себастьяна.
– Мадьярский, – сказал он, и видя на ее лице непонимание, добавил: – На нем говорят в некоторых районах Венгрии.
– Откуда вы это знаете?
– Я уже не помню, – ответил он.
– Тут замешана женщина, – с видом знатока произнес принц. – Раз вы не помните, значит не обошлось без женщины.
Оливия решила, что нет смысла чувствовать себя оскорбленной.
– Kiitos, – сказал принц Алексей и с превосходством посмотрел на Себастьяна. – Финский.
– Сердечное спасибо, – отозвался Себастьян. – Теперь у меня в запасе уже пятнадцать языков.
Оливия подумала, не сказать ли ей merci, но решила, что будет выглядеть смешно.
– А вы что можете? – спросил принц у Гарри.