Хотелось коснуться ее, но я не осмелился.
– Я с вами, – вместо этого произнес я. – И все остальные тоже. Мы не дадим вас в обиду.
Елизавета кивнула и спрятала кольцо Роберта в корсете. Письмо выскользнуло из ее рук и упало на пол. Несколько бесконечных минут мы сидели молча, а потом она неожиданно звонко расхохоталась:
– Фу, как мрачно! Ты умеешь танцевать, Брендан Прескотт?
– Танцевать? – недоуменно переспросил я. – Н-нет, я никогда не учился.
– Никогда не учился? – Она резво вскочила, и Уриан радостно прыгнул к ней. – Мы должны это исправить немедленно. Как же ты собираешься блистать при дворе, не умея танцевать? Это главный козырь любого порядочного джентльмена. Запомни: судьбы королевств решаются не на поле боя и не на советах, а в танцевальных залах.
Я несмело улыбнулся, а она хлопнула в ладоши, и откуда ни возьмись выскочили Кейт и Перегрин. Так я и знал: прятались где-то поблизости, ожидая сигнала Елизаветы. Иначе почему Кейт держит в руках лютню?
Перегрин, отмытый дочиста и облаченный в зеленый бархат под цвет глаз, выглядел заново родившимся. Он просиял от уха до уха, когда Елизавета поручила ему отстукивать ритм по книге.
– Медленно. Представь, что это литавра. Или круп своенравного жеребца. Кейт, а ты играй павану, что мы разучивали на прошлой неделе, – ту французскую, с двухдольным метром.
Кейт тронула струны и посмотрела на меня с притворной ревностью, явно замышляя месть. У нее еще будет возможность совершить возмездие. А пока что я сдался на милость принцессы – Елизавета взяла меня за руку и закружила в танце.
Перед вами художественное произведение. Его исходная точка – вопрос: «А что было бы, если?..» Как и в любой художественной книге, в этом романе возникает сложная комбинация из фактов и вымысла; логика и воображение действуют на равных. Я старался придерживаться исторической достоверности и фантазировать, оставаясь правдоподобным. Кое-что, однако, мне пришлось добавить к реальным событиям, чтобы получилось целостное повествование.
Прежде всего отмечу следующее: отсутствуют какие-либо подтверждения присутствия Елизаветы при дворе накануне кончины Эдуарда VI. Не существует доказательств представленной в книге версии о медленном отравлении Эдуарда. Тем не менее описанные мной события девятидневного правления Джейн Грей и падения Нортумберленда не являются вымыслом. Герцог на самом деле стремился оттеснить от трона Марию Тюдор, используя свою невестку. Его армия действительно перешла на сторону Марии. Верно и то, что Роберт Дадли был послан с целью схватить ее, и, преуспей он в своей миссии, неминуемый арест ожидал бы и Елизавету.
Кейт Стаффорд, Перегрин, Арчи Шелтон и мистрис Элис являются вымышленными персонажами, чьи портреты списаны со слуг Тюдоровской эпохи. Мария Саффолк, младшая сестра Генриха VIII, осудила разрыв брата с Римом и брак с Анной Болейн. Мария отказывалась признать Анну королевой и за несколько месяцев до смерти вовсе перестала появляться при дворе. Тем не менее ее тайная беременность, как и сам Брендан Прескотт, – плод авторского воображения. Хотя идея появления на свет еще одного «скрытого» Тюдора, безусловно, не лишена художественной привлекательности.
Писательство по своей природе – это индивидуальная страсть, но как профессия это занятие коллективное. И потому я безмерно благодарен своему агенту Дженнифер Уэлц за ту неистощимую энергию, с которой она продвигала эту книгу. Дженнифер и ее коллеги из литературного агентства «Джин В. Наггар» служили мне опорой в водоворотах книжного рынка. Мой редактор Чарльз Спайсер всегда поддерживал мои писательские начинания, и работать бок о бок с ним стало для меня большой удачей. То же самое я могу сказать о его помощнице Эллисон Чаплин и корректоре Кейт Дэвис. Сотрудники издательства «Сент-Мартин пресс» на всех стадиях создания книги – от редактуры до рекламы и продажи – сделали все возможное для ее успеха, и за это я бесконечно им признателен.
Этот роман вряд ли состоялся бы без моего спутника жизни, чье остроумие и красноречие служили мне поддержкой в тот сложный период, когда из автора рукописи я превращался в автора опубликованного произведения. Я искренне благодарен нашей нежно любимой собаке, корги Пэрис, – каждый свой день она встречает с радостью, и ее пример для меня весьма поучителен. Мой брат и его жена стали моими первыми критиками, а моя подруга Линда перечитывала рукопись несколько раз. Паула, мой товарищ-болельщик, будила во мне вдохновение. Две Джин – Билли и ЛуЭнн, а с ними Джек из «Сансет райтерс груп» смешили и подбадривали меня. Сара Джонсон из «Хисторикэл новел сосайети» – это совершенно особый случай. В ее лице я обрел подлинного ценителя избранного мною литературного жанра; она убежденно поддерживала этот роман в его ранних воплощениях. Друзья-собачники из Макларен-парка учили меня смирению. Я часто вспоминаю наши долгие прогулки с Мари X.: пока писалась эта книга, она потчевала меня чаем и мудрыми советами. Ее больше нет, и я очень скучаю по ней.
Я чрезвычайно признателен персоналу и руководству книжных магазинов, торговым агентам, коллегам-писателям и многочисленным блогерам, которые помогают отстаивать ценность печатной книги в нашем безумном мире.
Я благодарю своих родителей. Когда-то мать дала мне прочесть первый в жизни исторической роман и зажгла во мне искру, которая с тех пор не гаснет. Мой отец поддержал меня в намерении писать. Ему не пришлось увидеть романов сына на прилавках книжных магазинов, но, доживи отец до этих дней, он бы гордился мной.
И напоследок – но не в последнюю очередь – я благодарю тебя, мой читатель. Без тебя книга – это всего лишь стопка переплетенных страниц. Только ты имеешь возможность вдохнуть жизнь в написанные мною слова. И я смиренно надеюсь, что мои истории будут занимать тебя еще долгое время.
Полная информация о моей работе, расписание видеочатов и сведения о будущих романах содержится на сайте www.cwgortner.com.
Дублет — распространенная в позднее Средневековье и раннее Новое время узкая (наподобие куртки) мужская одежда, носившаяся поверх рубашки. (Здесь и далее примеч. перев.)
«Моей подруге от вашей подруги, Мари» (фр.).
Золотая монета с изображением ангела, имевшая хождение во Франции (с XIV в.) и в Англии (с XV в.).
Верхняя мужская одежда англичан в XVI в., носившаяся поверх дублета.