В итоге, спустя всего каких-нибудь несколько недель после свадьбы сестры, Китти оказалась за письменным столом, погруженная в выведение строчек на особенной бумаге с волшебным названием «Пемберли».
От мисс Кэтрин Беннет миссис Беннет Пемберли.
Милая мамочка!
Я надеюсь, что это письмо найдет Вас здоровой.
Мы провели целых две ночи в пути до Дербишира, как и было запланировано. Мне едва верится, что в свое время я проявила столько смелости, чтобы сказать мистеру Дарси, что хотела бы видеть Пемберли. И вот я здесь — всего два месяца спустя после того разговора.
Никогда в жизни не видела таких огромных въездных ворот. Тетя смеялась надо мной, мама, когда я глазам своим не поверила, увидев дом Лиззи. Вот уж никогда не думала увидеть мою сестру хозяйкой такого роскошного места.
Лиззи была такой нарядной в своем красивом шелковом платье, и я чуть не назвала ее «миссис Дарси». Можете вообразить, как она дразнила меня! Она еще сказала, что надеется хотя бы тете с дядей не внушать благоговейного страха.
Подумать только! Старушка-няня мисс Дарси несколько лет жила в доме без всякого дела. Теперь ее заботам поручили четырех наших маленьких кузенов, но дали в помощь горничную для детской.
Вам понравится узнать, что у меня великолепная комната. А какое удовольствие писать письмо на бумаге такого отменного качества! С нежнейшей любовью к Вам и папе.
Ваша любящая дочь Китти.
P.S. Пожалуйста, мамочка, передайте Мэри, какая она дурочка, что не поехала со мной.
Между тем к четвертому дню пребывания в Пемберли, хотя свежесть впечатлений от блаженной жизни еще не пропала, Китти начала сокрушаться по поводу нехватки молодых господ. Поэтому она искренне обрадовалась, узнав, что два неженатых джентльмена ожидаются к обеду. Но когда они вошли в гостиную, Китти резко сникла, так как один из гостей оказался старым, а другой имел невзрачную внешность, и оба были священниками. А ведь Элизабет говорила сестре, что они ей непременно понравятся.
— И как моя собственная сестра могла так обмануть меня? — прошептала она Джорджиане. — Один старый, другой некрасивый.
Рука Джорджианы взлетела ко рту.
— Тише, Китти.
Обед начался. Девушек посадили друг напротив друга в самом центре. Китти поймала взгляд Джорджианы и скорчила гримасу, но Джорджиана только смутилась, даже почти испугалась, отвернулась и стала внимательно слушать старого священника из Лэмтона. Китти посмотрела на тетю. Мистер и миссис Гардинеры были глубоко погружены в беседу с мистером Дарси, что Китти нашла невозможным для понимания. Почувствовав на себе ее пристальный взгляд, миссис Гардинер подняла голову и незаметно кивнула Китти на ее соседа по столу, того неказистого молодого пастора. «Как его зовут? Ах, да, мистер Тёрнер», — вспомнила Китти. Она повернулась в тот момент, когда Элизабет уже закончила с ним беседу и теперь говорила с Джорджианой и стариком. Китти глубоко вздохнула.
— Мистер Тернер, — любезным тоном обратилась она к соседу, — что вы можете рассказать мне о Кимптоне?
— Немного. Лишь то, что это приятное маленькое местечко.
— Такое, как Лэмтон?
— Нет, это совсем небольшая деревушка. Почему бы вам не рассказать мне о вашем доме?
Китти оживилась. Тема становилась увлекательной, и говорить о себе ей составляло много меньше труда.
— Лонгборн? Такой маленькой деревушки вовсе и не встретишь нигде, а в доме моего отца стало уныло, как на кладбище, с тех самых пор, как все мои сестры разъехались.
Мистер Тёрнер рассмеялся.
— И много у вас сестер?
— Нас всего пятеро. Джейн старшая. Она очень красивая, очень хорошая и очень добрая.
— Само совершенство?
— Да, да, все так говорят. Она вышла замуж в один день с Лиззи. Джейн замужем за Бингли, он почти такой же красивый, добрый и хороший, как она.
— Вы рассказываете мне сказку, мисс Беннет?
— Я говорю чистую правду.
— Выходит, они идеальная пара. Кто следующий в списке?
— Лиззи, ее вы знаете, замужем за мистером Дарси.
— Обе сестры удачно вышли замуж.
— Удачно, вы говорите? Вы не можете так думать. — Китти заглянула в его серые глаза и понизила голос. — Если только вы не имеете в виду, конечно, что мистер Дарси настолько богат.
Он снова засмеялся, и Китти покраснела от своего промаха.
— Я имел в виду, что они кажутся подходящей парой по своим душевным качествам и темпераменту.
— Лиззи? Мистер Дарси? — зашептала девушка. — Вы говорите невероятные вещи.
— Разве? И кто следующий в сказке о принцессах Лонгборна?
— Я, мисс Кэтрин Беннет. — Она явно, сама того не замечая, говорила с нескрываемым кокетством. — Не стану вам ничего рассказывать о себе, чтобы не потрясти вас своей нескромностью.
Он засмеялся в ответ на ее слова, и Китти уже тоже не смогла сдержать смех, хотя и старалась.
— Есть еще самая младшая из моих сестер, Лидия. Она вышла замуж в августе за лейтенанта мистера Уикхема. Он теперь вступил в регулярную армию, и они живут очень далеко от дома, на севере. — Она отпила глоток разбавленного водой вина. — И все. Сказке конец.
— Полагаю, что нет.
— Но это на самом деле так.
— Вы рассказали мне о принцессе Джейн, миссис Бингли. Потом о принцессе Элизабет, теперь миссис Дарси, и о принцессе Лидии, миссис Уикхем, и еще о сказочной принцессе Кэтрин. Получается — четыре. А кто же таинственная пятая?
— Ну вот, я совсем забыла о Мэри, — сказала Китти и добавила с наигранной серьезностью: — Мисс Беннет, которой нет сейчас с нами, поскольку она опасалась, что мама и папа не смогут прожить три недели без ее забот.
— Она кажется вдумчивой особой.
— Вдумчивой? Вот вы уже и знаете все о ней! Мэри никогда не прекращает думать, ни на секунду.
Молодому пастору показалось, что он уловил озорную искру в синих глазах Китти. Она как будто бы хотела еще что-то добавить, но вдруг передумала. Больше об отсутствующей сестре Китти не сказала ни слова.
Позже Китти вышла на лестницу вместе с Элизабет и Дарси. При свете луны они провожали взглядом карету мистера Тернера, увозящую их гостей. Элизабет обняла Китти за талию, и они вернулись в дом.
— Тебе, похоже, понравилось беседовать с мистером Тёрнером, Китти.
— Боже мой, Лиззи, нет. Никогда в жизни не встречала такого страхолюдины. Я скорее скажу, что он-то как раз и наслаждался моим обществом.
— Китти!
— Лиззи, почему среди ваших знакомых нет красивых молодых офицеров? Какое же это несчастное графство, должна я заметить.
— Я думала, в нашей семье уже предостаточно офицеров, Китти. Тебя ничему не научил опыт Лидии?